..續本文上一頁ittam “samahitam cittan”ti pajanati,
已安置 心 已安置 心 他詳知
samahita< dha放置 citta samahita citta pajanati
pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres.
心定,他詳知︰『心定』;
asamahitam va cittam “asamahitam cittan”ti pajanati;
未 安置 心 未 安置 心 他詳知
a+samahita citta a+samahita citta pajanati
pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres.
心未定,他詳知︰『心未定』;
vimuttam va cittam “vimuttam cittan”ti pajanati,
已解脫 心 解脫 心 他詳知
vimutta pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres. 心解脫,他詳知︰『心解脫』; avimuttam va cittam “avimuttam cittan”ti pajanati. 未解脫 心 未 解脫 心 他詳知 a+vimutta citta a+vimutta citta pajanati pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres. 心未解脫,他詳知︰『心未解脫』。 Iti ajjhattam va citte cittanupassi viharati, bahiddha va citte cittanupassi viharati, 這樣 身內 在心 心 隨觀 他住 在身外 或 在心 心 隨觀 他住 iti ajjhattam citta citta+anupassin viharati bahiddha citta citta+anupassin viharati ind. adv. n.s.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adv. n.s.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. 這樣在身內隨觀心而住;在身外,在心隨觀心而住; ajjhattabahiddha va citte cittanupassi viharati; 身內 身外 在心 心 隨觀 他住 ajjhatta+bahiddha citta citta+anupassin viharati adj. adv. n.s.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. 在身內及身外,在心隨觀心而住。 samudayadhammanupassi va cittasmim viharati, 集 法 隨觀 在心 他住 samudaya+dhamma+anupassin citta viharati m. m.n. adj.(m.s.Nom.) n.s.Loc. 3s.pres. 在心隨觀集法而住; vayadhammanupassi va cittasmim viharati, 滅 法 隨觀 或 在心 他住 vaya+dhamma+anupassin citta viharati m. m.n. adj.(m.s.Nom.) n.s.Loc. 3s.pres. 在心隨觀滅法而住; samudayavayadhammanupassi va cittasmim viharati. 集 滅 法 隨觀 或 在心 他住 samudaya+vaya+dhamma+anupassin citta viharati m. m.n. m.n. adj.(m.s.Nom.) n.s.Loc. 3s.pres. 在心隨觀集法及滅法而住, “Atthi cittan”ti va panassa sati paccupatthita hoti. 它存在 心 或 又 此 念 已在前站立 變成 atthi citta pana + assa sati paccupatthita hoti 3s.pres. n.s.Nom. m.s.Gen. f.s.Nom. pp.(f.s.Nom.) 3s.pres. 『心存在』的念現起。 Yavadeva banamattaya patissatimattaya anissito ca viharati, na ca kibci loke upadiyati. 直到 如此 智 已沈浸 憶念 已沈浸 已無依靠 他住 不 並且 任何 在世間 他取 yava+d+eva bana+matta<mad patissati+matta anissita viharati kibci loka upadiyati n. pp.(f.s.Abl.) f. pp.(f.s.Abl.) pp.(m.s.Nom.) 3s.pres. ind. m.s.Loc. 3s.pres. 這樣直到浸入智、浸入憶念爲止,他無依止而住,並且在世間一無所取。 Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu citte cittanupassi viharati. 如是 亦 諸比丘! 比丘 在心 心 隨觀 他住 evam+pi bhikkhu bhikkhu citte citta+anupassin viharati adv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. 諸比丘!就這樣比丘在心隨觀心而住。 Cittanupassana nitthita. 115. “Kathabca, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammanupassi viharati 如何 然而 諸比丘! 比丘 在諸法 (諸)法 隨觀 他住 katham+ca bhikkhu bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharati adv. m.p.Voc. m.s.Nom. n.p.Loc. n.p. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. 然而,諸比丘!比丘如何在諸法隨觀諸法而住? Idha, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammanupassi viharati pabcasu nivaranesu. 在此處 諸比丘! 比丘 在諸法(=五蓋) 諸法 隨觀 他住 (在)諸五 (在)諸蓋 Idha bhikkhu bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharati pabca nivarana adv. m.p.Voc. m.s.Nom.… 《南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀… Dhammanupassana nivaranapabbam﹝法隨觀—﹝五﹞蓋﹞