..續本文上一頁 n.p.Loc. n.p. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(n.p.Loc.) n.p.Loc.
諸比丘!在這裏,比丘在五蓋諸法,隨觀(五蓋)諸法而住[12]。
Kathabca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammanupassi viharati pabcasu nivaranesu
如何
但是 諸比丘! 比丘 在諸法(=五蓋) 諸法 隨觀 他住 (在)諸五 (在)諸蓋
katham+ca pana bhikkhu bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharati pabcasu nivarana
adv. m.p.Voc. m.s.Nom. n.p.Loc. n.p. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(n.p.Loc.) n.p.Loc.
諸比丘!但是,比丘如何在五蓋諸法,隨觀諸法而住?
“Idha bhikkhave, bhikkhu santam va ajjhattam kamacchandam
在這裏 諸比丘! 比丘 存在 在身內 欲 意欲
idha bhikkhu bhikkhu santa< atthi ajjhattam kama+c+chanda
adv. m.p.Voc. m.s.Nom. ppr.(m.s.Acc.) adv. m.n. m.s.Acc.
諸比丘!在這裏,比丘在身內有欲的意欲,
“atthi me ajjhattam kamacchando”ti pajanati,
存在 我的 在身內 欲 意欲 他詳知
atthi amha ajjhatta kama+c+chanda pajanati
1s.pres. s.Gen. adv. m.n. m.s.Nom. 3s.pres.
他詳知︰『在我的身內有欲的意欲』;
asantam va ajjhattam kamacchandam “natthi me ajjhattam kamacchando”ti pajanati;
不 存在 在身內 欲 意欲 不 存在 我的 身內 欲 意欲 他詳知
a+santam ajjhattam kama+c+chanda na+atthi amha ajjhattam kama+c+chanda pajanati
ppr.(m.s.Acc.) adv. m.n. m.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. m.n. m.s.Nom. 3s.pres.
在身內無欲的意欲,他詳知︰『在我的身內無欲的意欲』;
yatha ca anuppannassa kamacchandassa uppado hoti tabca pajanati,
如同 未 被生 欲 意欲 被生彼 有 它 他詳知
yatha an+uppanna kama+c+chanda uppada hoti tam+ca pajanati
adv. pp.(m.s.Gen.) m.n. m.s.Nom. m.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.
像對未被生的欲的意欲出生了,他詳知它;
yatha ca uppannassa kamacchandassa pahanam hoti tabca pajanati,
如同 被生 欲 意欲 徹底舍斷 有 它 他詳知
yatha uppajjati kama+c+chanda pahana<(pa徹底+ha放棄) hoti tam+ca pajanati
adv. pp.(m.s.Gen.) m.n. n.s.Gen. n.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.
及像對被生的欲的意欲,徹底舍斷,他詳知它;
yatha ca pahinassa kamacchandassa ayatim anuppado hoti tabca pajanati.
如同 被舍棄 欲 意欲 在未來 無 被生 有 它 他詳知
yatha pahiyati(pass.) kama+c+chanda a + uppada hoti tam+ca pajanati
adv. pp.(n.s.Gen.) m.n. n.s.Gen. adv. n.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.
及像對被徹底舍斷的欲的意欲,在未來不出生,他詳知它。
“Santam va ajjhattam byapadam “atthi me ajjhattam byapado”ti pajanati,
存在 在身內 瞋﹑拂逆 存在 我的 身內 瞋 他詳知
santam ajjhattam byapada atthi amha ajjhattam byapada pajanati
ppr.(m.s.Acc.) adv. m.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. m.s.Nom. 3s.pres.
在身內有瞋,他詳知︰『我的身內有瞋』;
asantam va ajjhattam byapadam “natthi me ajjhattam byapado”ti pajanati;
不 存在 在身內 瞋 不 存在 我的 在身內 瞋 他詳知
a+santam ajjhattam byapada na+atthi amha ajjhattam byapada pajanati
ppr.(m.s.Acc.) adv. m.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. m.s.Nom. 3s.pres.
或在身內有無瞋,他詳知︰『我的身內無瞋』;
yatha ca anuppannassa byapadassa uppado hoti tabca pajanati,
如同 未 被生 瞋﹑拂逆 被生彼 有 它 他詳知
yatha an+uppanna byapada uppada hoti tam+ca pajanati
adv. pp.(m.s.Gen.) m.s.Gen. m.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.
像對未被生的瞋出生了,他詳知它;
yatha ca uppannassa byapadassa pahanam hoti tabca pajanati,
如同 被生 瞋﹑拂逆 徹底舍斷 有 它 他詳知
yatha uppajjati(caus.) byapada pahana hoti tam+ca pajanati
adv. pp.(m.s.Gen.) m.s.Gen. n.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.
及像對被生的瞋,徹底舍斷,他詳知它;
yatha ca pahinassa byapadassa ayatim anuppado hoti tabca pajanati.
如同 被舍棄 瞋 在未來 無 被生 有 它 他詳知
yatha pahiyati(pass.) byapada a + uppada hoti tam+ca pajanati
adv. pp.(n.s.Gen.) m.s.Gen. adv. n.s.Nom. 3…
《南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…