打開我的閱讀記錄 ▼

南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)▪P15

  ..續本文上一頁 n.p.Loc. n.p. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(n.p.Loc.) n.p.Loc.

  諸比丘!在這裏,比丘在五蓋諸法,隨觀(五蓋)諸法而住[12]。

  

  Kathabca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammanupassi viharati pabcasu nivaranesu

  

  如何

   但是 諸比丘! 比丘 在諸法(=五蓋) 諸法 隨觀 他住 (在)諸五 (在)諸蓋

  katham+ca pana bhikkhu bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharati pabcasu nivarana

  adv. m.p.Voc. m.s.Nom. n.p.Loc. n.p. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(n.p.Loc.) n.p.Loc.

  諸比丘!但是,比丘如何在五蓋諸法,隨觀諸法而住?

  

  “Idha bhikkhave, bhikkhu santam va ajjhattam kamacchandam

  在這裏 諸比丘! 比丘 存在 在身內 欲 意欲

  idha bhikkhu bhikkhu santa< atthi ajjhattam kama+c+chanda

  adv. m.p.Voc. m.s.Nom. ppr.(m.s.Acc.) adv. m.n. m.s.Acc.

  諸比丘!在這裏,比丘在身內有欲的意欲,

  

  “atthi me ajjhattam kamacchando”ti pajanati,

  存在 我的 在身內 欲 意欲 他詳知

  atthi amha ajjhatta kama+c+chanda pajanati

  1s.pres. s.Gen. adv. m.n. m.s.Nom. 3s.pres.

  他詳知︰『在我的身內有欲的意欲』;

  

  asantam va ajjhattam kamacchandam “natthi me ajjhattam kamacchando”ti pajanati;

  不 存在 在身內 欲 意欲 不 存在 我的 身內 欲 意欲 他詳知

  a+santam ajjhattam kama+c+chanda na+atthi amha ajjhattam kama+c+chanda pajanati

  ppr.(m.s.Acc.) adv. m.n. m.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. m.n. m.s.Nom. 3s.pres.

  在身內無欲的意欲,他詳知︰『在我的身內無欲的意欲』;

  

  yatha ca anuppannassa kamacchandassa uppado hoti tabca pajanati,

  如同 未 被生 欲 意欲 被生彼 有 它 他詳知

  yatha an+uppanna kama+c+chanda uppada hoti tam+ca pajanati

  adv. pp.(m.s.Gen.) m.n. m.s.Nom. m.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.

  像對未被生的欲的意欲出生了,他詳知它;

  

  yatha ca uppannassa kamacchandassa pahanam hoti tabca pajanati,

  如同 被生 欲 意欲 徹底舍斷 有 它 他詳知

  yatha uppajjati kama+c+chanda pahana<(pa徹底+ha放棄) hoti tam+ca pajanati

  adv. pp.(m.s.Gen.) m.n. n.s.Gen. n.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.

  及像對被生的欲的意欲,徹底舍斷,他詳知它;

  

  yatha ca pahinassa kamacchandassa ayatim anuppado hoti tabca pajanati.

  如同 被舍棄 欲 意欲 在未來 無 被生 有 它 他詳知

  yatha pahiyati(pass.) kama+c+chanda a + uppada hoti tam+ca pajanati

  adv. pp.(n.s.Gen.) m.n. n.s.Gen. adv. n.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.

  及像對被徹底舍斷的欲的意欲,在未來不出生,他詳知它。

  

  “Santam va ajjhattam byapadam “atthi me ajjhattam byapado”ti pajanati,

  存在 在身內 瞋﹑拂逆 存在 我的 身內 瞋 他詳知

  santam ajjhattam byapada atthi amha ajjhattam byapada pajanati

  ppr.(m.s.Acc.) adv. m.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. m.s.Nom. 3s.pres.

  在身內有瞋,他詳知︰『我的身內有瞋』;

  

  asantam va ajjhattam byapadam “natthi me ajjhattam byapado”ti pajanati;

  不 存在 在身內 瞋 不 存在 我的 在身內 瞋 他詳知

  a+santam ajjhattam byapada na+atthi amha ajjhattam byapada pajanati

  ppr.(m.s.Acc.) adv. m.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. m.s.Nom. 3s.pres.

  或在身內有無瞋,他詳知︰『我的身內無瞋』;

  

  yatha ca anuppannassa byapadassa uppado hoti tabca pajanati,

  如同 未 被生 瞋﹑拂逆 被生彼 有 它 他詳知

  yatha an+uppanna byapada uppada hoti tam+ca pajanati

  adv. pp.(m.s.Gen.) m.s.Gen. m.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.

  像對未被生的瞋出生了,他詳知它;

  

  yatha ca uppannassa byapadassa pahanam hoti tabca pajanati,

  如同 被生 瞋﹑拂逆 徹底舍斷 有 它 他詳知

  yatha uppajjati(caus.) byapada pahana hoti tam+ca pajanati

  adv. pp.(m.s.Gen.) m.s.Gen. n.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.

  及像對被生的瞋,徹底舍斷,他詳知它;

  

  yatha ca pahinassa byapadassa ayatim anuppado hoti tabca pajanati.

  如同 被舍棄 瞋 在未來 無 被生 有 它 他詳知

  yatha pahiyati(pass.) byapada a + uppada hoti tam+ca pajanati

  adv. pp.(n.s.Gen.) m.s.Gen. adv. n.s.Nom. 3…

《南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net