打开我的阅读记录 ▼

南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)▪P15

  ..续本文上一页 n.p.Loc. n.p. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(n.p.Loc.) n.p.Loc.

  诸比丘!在这里,比丘在五盖诸法,随观(五盖)诸法而住[12]。

  

  Kathabca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammanupassi viharati pabcasu nivaranesu

  

  如何

   但是 诸比丘! 比丘 在诸法(=五盖) 诸法 随观 他住 (在)诸五 (在)诸盖

  katham+ca pana bhikkhu bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharati pabcasu nivarana

  adv. m.p.Voc. m.s.Nom. n.p.Loc. n.p. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(n.p.Loc.) n.p.Loc.

  诸比丘!但是,比丘如何在五盖诸法,随观诸法而住?

  

  “Idha bhikkhave, bhikkhu santam va ajjhattam kamacchandam

  在这里 诸比丘! 比丘 存在 在身内 欲 意欲

  idha bhikkhu bhikkhu santa< atthi ajjhattam kama+c+chanda

  adv. m.p.Voc. m.s.Nom. ppr.(m.s.Acc.) adv. m.n. m.s.Acc.

  诸比丘!在这里,比丘在身内有欲的意欲,

  

  “atthi me ajjhattam kamacchando”ti pajanati,

  存在 我的 在身内 欲 意欲 他详知

  atthi amha ajjhatta kama+c+chanda pajanati

  1s.pres. s.Gen. adv. m.n. m.s.Nom. 3s.pres.

  他详知︰『在我的身内有欲的意欲』;

  

  asantam va ajjhattam kamacchandam “natthi me ajjhattam kamacchando”ti pajanati;

  不 存在 在身内 欲 意欲 不 存在 我的 身内 欲 意欲 他详知

  a+santam ajjhattam kama+c+chanda na+atthi amha ajjhattam kama+c+chanda pajanati

  ppr.(m.s.Acc.) adv. m.n. m.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. m.n. m.s.Nom. 3s.pres.

  在身内无欲的意欲,他详知︰『在我的身内无欲的意欲』;

  

  yatha ca anuppannassa kamacchandassa uppado hoti tabca pajanati,

  如同 未 被生 欲 意欲 被生彼 有 它 他详知

  yatha an+uppanna kama+c+chanda uppada hoti tam+ca pajanati

  adv. pp.(m.s.Gen.) m.n. m.s.Nom. m.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.

  像对未被生的欲的意欲出生了,他详知它;

  

  yatha ca uppannassa kamacchandassa pahanam hoti tabca pajanati,

  如同 被生 欲 意欲 彻底舍断 有 它 他详知

  yatha uppajjati kama+c+chanda pahana<(pa彻底+ha放弃) hoti tam+ca pajanati

  adv. pp.(m.s.Gen.) m.n. n.s.Gen. n.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.

  及像对被生的欲的意欲,彻底舍断,他详知它;

  

  yatha ca pahinassa kamacchandassa ayatim anuppado hoti tabca pajanati.

  如同 被舍弃 欲 意欲 在未来 无 被生 有 它 他详知

  yatha pahiyati(pass.) kama+c+chanda a + uppada hoti tam+ca pajanati

  adv. pp.(n.s.Gen.) m.n. n.s.Gen. adv. n.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.

  及像对被彻底舍断的欲的意欲,在未来不出生,他详知它。

  

  “Santam va ajjhattam byapadam “atthi me ajjhattam byapado”ti pajanati,

  存在 在身内 瞋﹑拂逆 存在 我的 身内 瞋 他详知

  santam ajjhattam byapada atthi amha ajjhattam byapada pajanati

  ppr.(m.s.Acc.) adv. m.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. m.s.Nom. 3s.pres.

  在身内有瞋,他详知︰『我的身内有瞋』;

  

  asantam va ajjhattam byapadam “natthi me ajjhattam byapado”ti pajanati;

  不 存在 在身内 瞋 不 存在 我的 在身内 瞋 他详知

  a+santam ajjhattam byapada na+atthi amha ajjhattam byapada pajanati

  ppr.(m.s.Acc.) adv. m.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. m.s.Nom. 3s.pres.

  或在身内有无瞋,他详知︰『我的身内无瞋』;

  

  yatha ca anuppannassa byapadassa uppado hoti tabca pajanati,

  如同 未 被生 瞋﹑拂逆 被生彼 有 它 他详知

  yatha an+uppanna byapada uppada hoti tam+ca pajanati

  adv. pp.(m.s.Gen.) m.s.Gen. m.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.

  像对未被生的瞋出生了,他详知它;

  

  yatha ca uppannassa byapadassa pahanam hoti tabca pajanati,

  如同 被生 瞋﹑拂逆 彻底舍断 有 它 他详知

  yatha uppajjati(caus.) byapada pahana hoti tam+ca pajanati

  adv. pp.(m.s.Gen.) m.s.Gen. n.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.

  及像对被生的瞋,彻底舍断,他详知它;

  

  yatha ca pahinassa byapadassa ayatim anuppado hoti tabca pajanati.

  如同 被舍弃 瞋 在未来 无 被生 有 它 他详知

  yatha pahiyati(pass.) byapada a + uppada hoti tam+ca pajanati

  adv. pp.(n.s.Gen.) m.s.Gen. adv. n.s.Nom. 3…

《南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net