..续本文上一页 n.p.Loc. n.p. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(n.p.Loc.) n.p.Loc.
诸比丘!在这里,比丘在五盖诸法,随观(五盖)诸法而住[12]。
Kathabca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammanupassi viharati pabcasu nivaranesu
如何
但是 诸比丘! 比丘 在诸法(=五盖) 诸法 随观 他住 (在)诸五 (在)诸盖
katham+ca pana bhikkhu bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharati pabcasu nivarana
adv. m.p.Voc. m.s.Nom. n.p.Loc. n.p. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(n.p.Loc.) n.p.Loc.
诸比丘!但是,比丘如何在五盖诸法,随观诸法而住?
“Idha bhikkhave, bhikkhu santam va ajjhattam kamacchandam
在这里 诸比丘! 比丘 存在 在身内 欲 意欲
idha bhikkhu bhikkhu santa< atthi ajjhattam kama+c+chanda
adv. m.p.Voc. m.s.Nom. ppr.(m.s.Acc.) adv. m.n. m.s.Acc.
诸比丘!在这里,比丘在身内有欲的意欲,
“atthi me ajjhattam kamacchando”ti pajanati,
存在 我的 在身内 欲 意欲 他详知
atthi amha ajjhatta kama+c+chanda pajanati
1s.pres. s.Gen. adv. m.n. m.s.Nom. 3s.pres.
他详知︰『在我的身内有欲的意欲』;
asantam va ajjhattam kamacchandam “natthi me ajjhattam kamacchando”ti pajanati;
不 存在 在身内 欲 意欲 不 存在 我的 身内 欲 意欲 他详知
a+santam ajjhattam kama+c+chanda na+atthi amha ajjhattam kama+c+chanda pajanati
ppr.(m.s.Acc.) adv. m.n. m.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. m.n. m.s.Nom. 3s.pres.
在身内无欲的意欲,他详知︰『在我的身内无欲的意欲』;
yatha ca anuppannassa kamacchandassa uppado hoti tabca pajanati,
如同 未 被生 欲 意欲 被生彼 有 它 他详知
yatha an+uppanna kama+c+chanda uppada hoti tam+ca pajanati
adv. pp.(m.s.Gen.) m.n. m.s.Nom. m.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.
像对未被生的欲的意欲出生了,他详知它;
yatha ca uppannassa kamacchandassa pahanam hoti tabca pajanati,
如同 被生 欲 意欲 彻底舍断 有 它 他详知
yatha uppajjati kama+c+chanda pahana<(pa彻底+ha放弃) hoti tam+ca pajanati
adv. pp.(m.s.Gen.) m.n. n.s.Gen. n.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.
及像对被生的欲的意欲,彻底舍断,他详知它;
yatha ca pahinassa kamacchandassa ayatim anuppado hoti tabca pajanati.
如同 被舍弃 欲 意欲 在未来 无 被生 有 它 他详知
yatha pahiyati(pass.) kama+c+chanda a + uppada hoti tam+ca pajanati
adv. pp.(n.s.Gen.) m.n. n.s.Gen. adv. n.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.
及像对被彻底舍断的欲的意欲,在未来不出生,他详知它。
“Santam va ajjhattam byapadam “atthi me ajjhattam byapado”ti pajanati,
存在 在身内 瞋﹑拂逆 存在 我的 身内 瞋 他详知
santam ajjhattam byapada atthi amha ajjhattam byapada pajanati
ppr.(m.s.Acc.) adv. m.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. m.s.Nom. 3s.pres.
在身内有瞋,他详知︰『我的身内有瞋』;
asantam va ajjhattam byapadam “natthi me ajjhattam byapado”ti pajanati;
不 存在 在身内 瞋 不 存在 我的 在身内 瞋 他详知
a+santam ajjhattam byapada na+atthi amha ajjhattam byapada pajanati
ppr.(m.s.Acc.) adv. m.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. m.s.Nom. 3s.pres.
或在身内有无瞋,他详知︰『我的身内无瞋』;
yatha ca anuppannassa byapadassa uppado hoti tabca pajanati,
如同 未 被生 瞋﹑拂逆 被生彼 有 它 他详知
yatha an+uppanna byapada uppada hoti tam+ca pajanati
adv. pp.(m.s.Gen.) m.s.Gen. m.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.
像对未被生的瞋出生了,他详知它;
yatha ca uppannassa byapadassa pahanam hoti tabca pajanati,
如同 被生 瞋﹑拂逆 彻底舍断 有 它 他详知
yatha uppajjati(caus.) byapada pahana hoti tam+ca pajanati
adv. pp.(m.s.Gen.) m.s.Gen. n.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.
及像对被生的瞋,彻底舍断,他详知它;
yatha ca pahinassa byapadassa ayatim anuppado hoti tabca pajanati.
如同 被舍弃 瞋 在未来 无 被生 有 它 他详知
yatha pahiyati(pass.) byapada a + uppada hoti tam+ca pajanati
adv. pp.(n.s.Gen.) m.s.Gen. adv. n.s.Nom. 3…
《南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,请进入下页继续阅读…