..续本文上一页ittam “samahitam cittan”ti pajanati,
已安置 心 已安置 心 他详知
samahita< dha放置 citta samahita citta pajanati
pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres.
心定,他详知︰『心定』;
asamahitam va cittam “asamahitam cittan”ti pajanati;
未 安置 心 未 安置 心 他详知
a+samahita citta a+samahita citta pajanati
pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres.
心未定,他详知︰『心未定』;
vimuttam va cittam “vimuttam cittan”ti pajanati,
已解脱 心 解脱 心 他详知
vimutta pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres. 心解脱,他详知︰『心解脱』; avimuttam va cittam “avimuttam cittan”ti pajanati. 未解脱 心 未 解脱 心 他详知 a+vimutta citta a+vimutta citta pajanati pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres. 心未解脱,他详知︰『心未解脱』。 Iti ajjhattam va citte cittanupassi viharati, bahiddha va citte cittanupassi viharati, 这样 身内 在心 心 随观 他住 在身外 或 在心 心 随观 他住 iti ajjhattam citta citta+anupassin viharati bahiddha citta citta+anupassin viharati ind. adv. n.s.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adv. n.s.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. 这样在身内随观心而住;在身外,在心随观心而住; ajjhattabahiddha va citte cittanupassi viharati; 身内 身外 在心 心 随观 他住 ajjhatta+bahiddha citta citta+anupassin viharati adj. adv. n.s.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. 在身内及身外,在心随观心而住。 samudayadhammanupassi va cittasmim viharati, 集 法 随观 在心 他住 samudaya+dhamma+anupassin citta viharati m. m.n. adj.(m.s.Nom.) n.s.Loc. 3s.pres. 在心随观集法而住; vayadhammanupassi va cittasmim viharati, 灭 法 随观 或 在心 他住 vaya+dhamma+anupassin citta viharati m. m.n. adj.(m.s.Nom.) n.s.Loc. 3s.pres. 在心随观灭法而住; samudayavayadhammanupassi va cittasmim viharati. 集 灭 法 随观 或 在心 他住 samudaya+vaya+dhamma+anupassin citta viharati m. m.n. m.n. adj.(m.s.Nom.) n.s.Loc. 3s.pres. 在心随观集法及灭法而住, “Atthi cittan”ti va panassa sati paccupatthita hoti. 它存在 心 或 又 此 念 已在前站立 变成 atthi citta pana + assa sati paccupatthita hoti 3s.pres. n.s.Nom. m.s.Gen. f.s.Nom. pp.(f.s.Nom.) 3s.pres. 『心存在』的念现起。 Yavadeva banamattaya patissatimattaya anissito ca viharati, na ca kibci loke upadiyati. 直到 如此 智 已沉浸 忆念 已沉浸 已无依靠 他住 不 并且 任何 在世间 他取 yava+d+eva bana+matta<mad patissati+matta anissita viharati kibci loka upadiyati n. pp.(f.s.Abl.) f. pp.(f.s.Abl.) pp.(m.s.Nom.) 3s.pres. ind. m.s.Loc. 3s.pres. 这样直到浸入智、浸入忆念为止,他无依止而住,并且在世间一无所取。 Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu citte cittanupassi viharati. 如是 亦 诸比丘! 比丘 在心 心 随观 他住 evam+pi bhikkhu bhikkhu citte citta+anupassin viharati adv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. 诸比丘!就这样比丘在心随观心而住。 Cittanupassana nitthita. 115. “Kathabca, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammanupassi viharati 如何 然而 诸比丘! 比丘 在诸法 (诸)法 随观 他住 katham+ca bhikkhu bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharati adv. m.p.Voc. m.s.Nom. n.p.Loc. n.p. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. 然而,诸比丘!比丘如何在诸法随观诸法而住? Idha, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammanupassi viharati pabcasu nivaranesu. 在此处 诸比丘! 比丘 在诸法(=五盖) 诸法 随观 他住 (在)诸五 (在)诸盖 Idha bhikkhu bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharati pabca nivarana adv. m.p.Voc. m.s.Nom.… 《南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,请进入下页继续阅读… Dhammanupassana nivaranapabbam﹝法随观—﹝五﹞盖﹞