..續本文上一頁yati.
直到 如此 智 已沈浸 憶念 已沈浸 已無依靠 他住 不 並且 任何 在世間 他取
yava+d+eva bana+matta<mad patissati+matta anissita viharati kibci loka upadiyati
n. pp.(f.s.Abl.) f. pp.(f.s.Abl.) pp.(m.s.Nom.) 3s.pres. ind. m.s.Loc. 3s.pres.
這樣直到浸入智、浸入憶念爲止,他無依止而住,並且在世間一無所取。
Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammanupassi viharati pabcasu upadanakkhandhesu.
如是 亦 諸比丘! 比丘 諸法 (諸)法 隨觀 他住 (在)五 (在)取蘊
evam+pi bhikkhu bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharati pabca upadana+khandha
adv. m.p.Voc. m.s.Nom. n.p.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(n.p.Loc.) n. m.p.Loc.
諸比丘!就這樣比丘在五取蘊,隨觀諸法而住。
Khandhapabbam nitthitam.
Dhammanupassana ayatanapabbam ﹝法隨觀—﹝十二﹞處﹞
117. “Puna caparam, bhikkhave,
另外 諸比丘!
bhikkhu
m.p.Voc.
諸比丘!另外,
bhikkhu dhammesu dhammanupassi viharati chasu ajjhattikabahiresu ayatanesu.
比丘 在諸法(=內外六入處) 諸法 隨觀 他住 (在)諸六 (在諸)內 外 (在)諸入處
bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharati cha ajjhattika + bahira ayatana
m.s.Nom. n.p.Loc. n.p. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(n.p.Loc.) ″ ″ n.p.Loc.
比丘在內外六處諸法,隨觀諸法而住。
Kathabca pana, bhikkhave,
如何
但是 諸比丘!
katham+ca pana bhikkhu
adv. m.p.Voc.
諸比丘!但是,
bhikkhu dhammesu dhammanupassi viharati chasu ajjhattikabahiresu ayatanesu
比丘 在諸法 諸法 隨觀 他住 (在)諸六 (在諸)內 外 (在)諸處
bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharati cha ajjhattika+bahira ayatana
m.s.Nom. n.p.Loc. n.p. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(n.p.Loc.) ″ ″ n.p.Loc.
比丘如何在內外六處諸法,隨觀諸法而住?
“Idha bhikkhave, bhikkhu cakkhubca pajanati, rupe ca pajanati,
在這裏 諸比丘! 比丘 眼 他詳知 在(顔)色 他詳知
idha bhikkhu bhikkhu cakkhu+ca pajanati rupa pajanati
adv. m.p.Voc. m.s.Nom. n.s.Acc. 3s.pres. n.s.Loc. 3s.pres.
諸比丘!在這裏,比丘詳知眼,及詳知(顔)色,
yabca tadubhayam paticca uppajjati samyojanam tabca pajanati,
那(眼) 及 這(色) 兩者 緣 被生 結合 它 他詳知
yam + ca ta+d+ubhaya paticca uppajjati samyojana tam+ca pajanati
n.s.Acc.,rp. n.s.Acc. adv. 3s.pres. n.s.Nom. n.s.Acc. 3s.pres.
及他詳知︰『緣眼及色兩者,結合被生』;
yatha ca anuppannassa samyojanassa uppado hoti tabca pajanati,
像 未 被生的 結合 出生 是 它 他詳知
yatha an+uppannapad去 samyojana uppada hoti tam +ca pajanati
adv. ppr.(m.s.Gen.) n.s.Gen. m.s.Nom. m.s.Acc. 3s.pres.
像對未被生的結合出生了,他詳知它;
yatha ca uppannassa samyojanassa pahanam hoti tabca pajanati,
像 被生的 結合 舍斷 是 它 他詳知
yatha uppanna samyojana pahana hoti tam +ca pajanati
adv. ppr.(m.s.Gen.) n.s.Gen. n.s.Nom. m.s.Acc. 3s.pres.
及像對被生的結合,徹底舍斷,他詳知它;
yatha ca pahinassa samyojanassa ayatim anuppado hoti tabca pajanati.
像 被徹底舍斷 結合 未來 未 出生 是 它 他詳知
yatha pahina< pahiyati samyojana an+uppada hoti tam +ca pajanati
adv. pp.caus.(m.s.Gen.) n.s.Gen. adv. m.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.
及像對被徹底舍斷的結合,在未來不出生,他詳知它。
“Sotabca pajanati, sadde ca pajanati,
耳 他詳知 聲 他詳知
sotam+ca pajanati sadda pajanat
n.s.Acc.) 3s.pres. m.s.Loc. 3s.pres.
他詳知耳,及他詳知聲,
yabca tadubhayam paticca uppajjati samyojanam tabca pajanati,
那(眼) 及 這(色) 兩者 緣 被生 結合 它 他詳知
yam + ca ta+d+ubhaya paticca uppajjati samyojana tam+ca pajanati
n.s.Acc.,rp. n.s.Acc. adv. 3s.pres. n.s.Nom. n.s.Acc. 3s.pres.
及他詳知︰『緣耳及聲兩者,結合被生』;
yatha ca anuppannassa samyojanassa uppado hoti tabca pajanati,
像 未 被生的 結合 出生 是 它 他詳知
…
《南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…