打開我的閱讀記錄 ▼

南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)▪P29

  ..續本文上一頁 諸比丘! 悶

  katama ca bhikkhu upayasa

   adj.(m.s.Nom.) m.p.Voc. m.s.Nom.

  複次,諸比丘!什麼是“悶”?

  

  Yo kho, bhikkhave, abbatarabbatarena byasanena samannagatassa abbatarabbatarena

  凡是 諸比丘! 以種種 以不幸 俱有的 以種種

  ya bhikkhu abbatarabbatara byasana samannagata abbatarabbatara

  m.s.Nom. m.p.Voc. n.s.Ins. n.s.Ins. adj.(n.s.Ins.) n.s.Ins.

  諸比丘!凡是俱有種種的不幸,

  

  dukkhadhammena phutthassa 1ayaso 2upayaso 3ayasitattam 4upayasitattam,

  苦 法 所觸的(=所惱的) 1愁、 23氣餒 4沮喪

  dukkha+dhamma phuttha< phusati 1ayasa 2upayasa 3ayasitatta 4upayasitatta

  n. n.s.Ins. pp.(m.s.Gen.) m.s.Nom. m.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom.

  被苦法所惱的1愁、2悶、3氣餒、4沮喪,

  

  ayam vuccati, bhikkhave, upayaso.

  這 稱爲 諸比丘! 悶

  idam vuccati bhikkhu upayasa

  n.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. m.s.Nom.

  諸比丘!這稱爲“悶”。

  

  129. “Katamo ca, bhikkhave, appiyehi sampayogo dukkho

  

  什麼 諸比丘! (與諸)不 喜歡的 相應、聯系 苦

  katama bhikkhu a+p+piya sam+pa+yoga(<yuj連接) dukkha

  m.s.Nom. m.p.Voc. adj.(m.p.Ins.) m.s.Nom. m.s.Nom.

  然,諸比丘!什麼是“怨憎會苦”?

  

  Idha yassa te honti anittha akanta amanapa rupa sadda gandha rasa photthabba dhamma,

  于此 凡是 那些 不可喜的 不愉快的 不合意的 色 聲 香 味 觸 法

  idha ya ta hoti a+nittha a+kanta a+manapa rupa sadda gandha rasa photthabba dhamma

  adv. n.s.Gen. n.p.Nom. adj.(n.p.Nom.) ″ ″ n.p.Nom. m.p.Nom. ″ ″ ″ n.p.Nom.

  于此,凡是那些不可喜的、不可樂的、不合意的衆色、衆聲、衆香、衆味、衆觸、諸法;

  

  ye va panassa te honti anatthakama ahitakama aphasukakama ayogakkhemakama,

  凡是 或 又 彼 它們 它們是 無 義利之欲 無 益之欲 無 愉快之欲 無 從執著中釋放之欲

  ya pana+assa ta hoti an+atthakama a+hitakama a+phasukakama a+yogakkhemakama

  m.p.Nom. m.s.Gen. m.p.Nom. m.p.Nom. m.p.Nom. m.p.Nom. m.p.Nom.

  或者凡是不義之欲、不利之欲、不爽之欲、無從執著中釋放之欲,

  

  ya tehi saddhim savgati samagamo samodhanam missibhavo,

  凡是 在它們 一起 和合 集合 聯合 會合

  ya ta saddhim savgati samagama samodha missibhava

  m.p.Nom. m.p.Nom. adv. f.s.Nom. m.s.Nom. n.s.Nom. m.s.Nom.

  凡是它們一起和合、集合、聯合、會合。

  

  ayam vuccati, bhikkhave, appiyehi sampayogo dukkho.

  這 稱爲 諸比丘! (與諸)不喜歡的 相應、聯系 苦

  idam vuccati bhikkhu a+p+piya sam+pa+yoga(<yuj連接) dukkha

  n.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. adj.(m.p.Ins.) m.s.Nom. m.s.Nom.

  諸比丘!這稱爲“怨憎會苦”。

  

  “Katamo ca, bhikkhave, piyehi vippayogo dukkho

  

  什麼 諸比丘! (與諸)可愛 離 從事 苦

  idam bhikkhu piya vi+p+payoga dukkha

  adj.(m.s.Nom.) m.p.Voc. adj.(m.p.Ins.) m.s.Nom. m.s.Nom.

  然,諸比丘!什麼是“愛別離苦”?

  

  Idha yassa te honti ittha kanta manapa rupa sadda gandha rasa photthabba dhamma,

  于此 凡是 那些 有 可喜的 愉快的 合意的 色 聲 香 味 觸 法

  idha ya te hoti ittha kanta manapa rupa sadda gandha rasa photthabba dhamma

  adv. n.s.Gen. n.p.Nom. adj.(n.p.Nom.)″ ″ n.p.Nom. m.p.Nom. ″ ″ ″ n.p.Nom.

  于此,凡是那些可喜的、愉快的、合意的衆色、衆聲、衆香、衆味、衆觸、諸法;

  

  ye va panassa te honti 1atthakama 2hitakama 3phasukakama 4yogakkhemakama

  凡是 或 又 彼 那些 有 1有益之欲 2有利之欲 3舒適之欲 4瑜伽安穩之欲

  ye va pana+assa ta hoti 1atthakama 2hitakama 3phasukakama 4yogakkhemakama

  m.p.Nom. m.s.Gen. m.p.Nom. m.p.Nom. m.p.Nom. m.p.Nom. m.p.Nom.

  或者凡是1有義利之欲、2有利益之欲、3爽快之欲、4瑜伽安穩之欲,

  

  mata va pita va bhata va bhagini va mitta va amacca va …

《南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net