打開我的閱讀記錄 ▼

南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)▪P3

  ..續本文上一頁 3s.pres.

  他學︰『感受全呼吸,我將呼氣』,他學︰『感受全呼吸,我將吸氣』;

  

  “passambhayam kayasavkharam assasissami”ti sikkhati,

  正在使...輕安 身+ 行(=一起作) 我將呼氣 他學

  passambhaya kaya+savkhara assasati ti sikkhati

  ppr.(m.s.Nom.) m. s.Acc. 1s.fut. 3s.pres.

  他學︰『正使身行輕安,我將呼氣』,

  

  “passambhayam kayasavkharam passasissami”ti sikkhati.

  正在使...輕安 身+ 行(=一起作) 我將呼氣 他學

  passambhaya kaya+savkhara pssasati ti sikkhati

  ppr.(m.s.Nom.) m. s.Acc. 1s.fut. 3s.pres.

  他學︰『正使身行輕安,我將吸氣。』

  

  “Seyyathapi, bhikkhave, dakkho bhamakaro va bhamakarantevasi va digham va abchanto

  像、譬如 諸比丘! 熟練 作辘轳者 或 作辘轳者的弟子 或 長的 或 正在轉者

  seyyatha+pi bhikkhu dakkha bhamakara bhamakara+antevasi digha abchanta<abch

  adv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Nom. m. m.s.Nom. adj.(m.s.Acc.) ppr.(m.s.Nom.)

  諸比丘!譬如熟練的轉辘轳者,或轉辘轳者的徒弟,正在長轉者,

  

  “digham abchami”ti pajanati, rassam va abchanto “rassam abchami”ti pajanati;

   長的 我轉 他詳知 短的 連詞 正在轉者 短的 我轉 他詳知

  digha abchami pajanati rassa abchati rassa abchati pajanati

   adj.(m.s.Acc.) 1s.pres. 3s.pres. adj.(m.s.Acc.) ppr.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Nom.) 1s.pres. 3s.pres.

  他詳知︰『我長轉』;或正在短轉者,他詳知︰『我短轉』;

  

  evameva kho, bhikkhave, bhikkhu digham va assasanto “digham assasami”ti pajanati,

  同樣地 諸比丘! 比丘 長的 連詞 正在呼氣者 長的 我呼氣 他詳知

  evam+eva kho bhikkhu bhikkhu digha assasanta digha assasati ti pajanati

  adv. m.p.Voc. m.s.Nom. adj.(m.s.Acc.) ppr.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Acc.) 1s.pres. 3s.pres.

  同樣地,諸比丘!比丘正在呼氣長者,他詳知︰『我呼氣長』,

  

  digham va passasanto “digham passasami”ti pajanati, rassam va assasanto

  長的 連詞 正在吸氣者 長的 我吸氣 他詳知 短的 正在呼氣者

  digha passasanta digha passasati pajanati rassa assasanta

  adj.(m.s.Acc.) ppr.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Acc.) 1s.pres. 3s.pres. adj.(m.s.Acc.) ppr.(m.s.Nom.)

  或正在吸氣長者,他詳知︰『我吸氣長』;或正在呼氣短者

  

  “rassam assasami”ti pajanati, rassam va passasanto “rassam passasami”ti pajanati;

  短的 我呼氣 他詳知 短的 連詞 正在吸氣 短的 我吸氣短 他詳知

  rassa assasati pajanati rassa passasanta rassa passasati ti pajanati

  adj.(m.s.Acc.) 1s.pres. 3s.pres. adj.(m.s.Acc.) ppr.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Acc.) 1s.pres. 3s.pres.

  他詳知︰『我呼氣短』,或正在吸氣短者,他詳知︰『我吸氣短。』

  

  “sabbakayapatisamvedi assasissami”ti sikkhati, “sabbakayapatisamvedi passasissami”ti sikkhati;

  一切身(=全呼吸)體證者 我將呼氣 他學 一切 身 體證者 我將吸氣 他學

  sabba+kaya+patisamvedi assasati sikkhati sabba+kaya+patisamvedi pssasati sikkhati

  adj. m. m.s.Nom. 1s.fut. 3s.pres. adj. m. adj.(m.s.Nom). 1s.fut. 3s.pres.

  他學︰『我將體驗全程呼氣』,他學︰『我將體驗全程吸氣』;

  

  “passambhayam kayasavkharam assasissami”ti sikkhati,

  正在使...輕安 身+ 行(=一起作) 我將呼氣 他學

    ppr.(m.s.Acc.) m. m.s.Acc. 1s.fut. 3s.pres.

  他學︰『正使身行輕安,我將呼氣』,

  

  “passambhayam kayasavkharam passasissami”ti sikkhati.

  正在使...輕安 身+ 行(=一起作) 我將呼氣 他學

  passambhaya kaya+savkhara pssasati ti sikkhati

  ppr.(m.s.Acc.) m. m.s.Acc. 1s.fut. 3s.pres.

  他學︰『正使身行輕安,我將吸氣。』

  

  Iti ajjhattam va kaye kayanupassi viharati, bahiddha va kaye kayanupassi viharati,

  這樣 身內 在身 身 隨觀 他住 在外部 在身 身 隨觀 他住

  iti ajjhattam kaya kaya+anupassin viharati bahiddha kaya kaya+anupassin viharati

  ind. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.

  這樣在身內,在身隨觀身而住;或在身外,在身隨觀身而住;

  

  ajjhattabahiddha va kaye kayanupassi viharati; samudayadhammanupassi va

  身內 身外 或 在身 身隨觀 他住 起因、集 法 隨觀 或

  ajjhatta+bahiddha kaya kaya+anupassi viharati …

《南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net