..續本文上一頁 samudaya+dhamma+anupassin
adj. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. m. m.n. adj.(m.s.Nom.)
或在身內及身外,在身隨觀身而住。在身隨觀集法而住;
kayasmim viharati, vayadhammanupassi va kayasmim viharati,
在身 他住 滅 法 隨觀 在身 他住
kaya viharati vaya+dhamma+anupassin kaya viharati
m.s.Loc. 3s.pres. m. n. adj.(m.s.Nom.) m.s.Loc. 3s.pres.
或在身隨觀滅法而住[6];
samudayavayadhammanupassi va kayasmim viharati.
起因 滅 法 隨觀 在身 他住
samudaya+vaya+dhamma+anupassin kaya viharati
m. m. n. adj.(m.s.Nom.) m.s.Loc. 3s.pres.
或在身隨觀集法及(隨觀)滅法而住,
“Atthi kayo”ti va panassa sati paccupatthita hoti.
存在 身 或 或又 彼 念 已在前站立 變成
atthi kaya pana+ assa sati paccupatthita hoti
3s.pres. m.s.Nom. m.s.Gen. f.s.Nom. pp.(f.s.Nom.) 3s.pres.
或『身存在』的念現起。
Yavadeva banamattaya patissatimattaya anissito ca viharati,
直到 如此 智 已沈浸 憶念 已沈浸 已無依靠 他住
yava+d+eva bana+matta<mad patissati+matta anissita viharati
adv. n. pp.(f.s.Abl.) f. pp.(f.s.Abl.) pp.(m.s.Nom.) 3s.pres.
這樣直到浸入智、浸入憶念爲止,他無依止而住,
na ca kibci loke upadiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kaye kayanupassi viharati.
不 並且 任何 在世間 他取 如是 亦 諸比丘! 比丘 在身 身 隨觀 他住
na ca kibci loka upadiyati evam+pi bhikkhu bhikkhu kaya kaya+anupassin viharati
ind. m.s.Loc. 3s.pres. adv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.
並且在世間一無所取。諸比丘!如是比丘也在身隨觀身而住。
Anapanapabbam nitthitam.
Kayanupassana iriyapathapabbam ﹝身隨觀—四威儀﹞
108. “Puna caparam, bhikkhave, bhikkhu gacchanto va “gacchami”ti pajanati,
另外 諸比丘! 比丘 正在去 我去 他詳知
bhikkhu bhikkhu gacchanta gacchati pajanati
ind. m.p.Voc. m.s.Nom. ppr.(m.s.Nom.) 1s.pres. 3s.pres.
諸比丘!另外,比丘正在去,他詳知︰『我去』;
thito va “thitomhi”ti pajanati, nisinno va “nisinnomhi”ti pajanati, sayano va
已站立 已站立+ (我)有 他知 已坐 已坐 (我)有 他知 臥的
thita thita+amhi pajanati nisinna nisinna+amhi pajanati sayana
pp.(m.s.Nom.) pp. 1s.pres. 3s.pres. pp.(m.s.Nom.) pp. 1s.pres. 3s.pres. adj.(m.s.Nom.)
或正在站立著,他詳知︰『我站著』;或正在坐著,他詳知︰『我坐著』;或臥者
“sayanomhi”ti pajanati. Yatha yatha va panassa kayo panihito hoti tatha tatha nam pajanati.
臥的 (我)有 他詳知 如此 如此 或 又 此 身 已設定 變成 依...如是 他 他詳知
sayana+amhi pajanati pana+assa kaya panihita hoti nam pajanati
adj. 1s.pres. 3s.pres. m.s.Gen. m.s.Nom. pp.(m.s.Nom.) 3s.pres. n.s.Acc. 3s.pres.
臥著,他詳知︰『我臥著』。又他的身體無論成爲何種姿態,如是以這種方式詳知它。
Iti ajjhattam va kaye kayanupassi viharati, bahiddha va kaye kayanupassi viharati,
這樣 身內 或 在身 身 隨觀 他住 在外部 或 在身 身 隨觀 他住
iti ajjhattam kaya kaya+anupassin viharati bahiddha kaya kaya+anupassin viharati
ind. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.
這樣在身內隨觀身而住;或在身外[7],在身隨觀身而住;
Ajjhattabahiddha va kaye kayanupassi viharati;
身內 身外 或 身 身 隨觀 他住
ajjhatta+bahiddha kaya kaya+anupassin viharati
adj. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.
或在身內及身外,在身隨觀身而住。
samudayadhammanupassi va kayasmim viharati, vayadhammanupassi va kayasmim viharati,
集(起因) 法 隨觀 或 在身 他住 滅 法 隨觀 在身 他住
samudaya+dhamma+anupassin kaya viharati vaya+dhamma+anupassin kaya viharati
m. n. adj.(m.s.Nom.) m.s.Loc. 3s.pres. m. n. adj.(m.s.Nom.) m.s.Loc. 3s.pr…
《南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…