打開我的閱讀記錄 ▼

南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)▪P5

  ..續本文上一頁es.

  在身隨觀集法而住;或在身隨觀滅法而住;

  

  samudayavayadhammanupassi va kayasmim viharati.

  集(起因) 滅 法隨觀 或 在身 他住

  samudaya+vaya+dhamma+anupassin kaya viharati

  m. m. n. adj.(m.s.Nom.) m.s.Loc. 3s.pres.

  或在身隨觀集法及(隨觀)滅法而住;

  

  “Atthi kayo”ti va panassa sati paccupatthita hoti.

  它存在 身 或 又 此 念 已在前站立 變成

  atthi kaya pana+assa sati paccupatthita hoti

  3s.pres. m.s.Nom. m.s.Gen. f.s.Nom. pp.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  或『身存在』的念現起。

  

  Yavadeva banamattaya patissatimattaya anissito ca viharati, na ca kibci loke upadiyati.

  直到 如此 智 已沈浸 憶念 已沈浸 已無依靠 他住 不 並且 任何 在世間 他取

  yava+d+eva bana+matta<mad patissati+matta anissita viharati kibci loka upadiyati

  adv. n. pp.(f.s.Abl.) f. pp.(f.s.Abl.) pp.(m.s.Nom.) 3s.pres. ind. m.s.Loc. 3s.pres.

  這樣直到浸入智、浸入憶念爲止,他無依止而住,並且在世間一無所取。

  

  Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kaye kayanupassi viharati.

  如是 亦 諸比丘! 比丘 在身 身 隨觀身 他住

  evam+pi bhikkhu bhikkhu kaya kaya+anupassin viharati

  adv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.

  諸比丘!就這樣比丘在身隨觀身而住。

  

  

Iriyapathapabbam nitthitam.

  

  

Kayanupassana sampajanapabbam ﹝身隨觀—正知﹞

  

  109. “Puna caparam, bhikkhave, bhikkhu abhikkante patikkante sampajanakari hoti,

  另外 諸比丘! 比丘 前進 返回 一起 知 作者 他成爲

  bhikkhu bhikkhu abhikkante patikkante sam-pajana+kari hoti

  ind. m.p.Voc. m.s.Nom. pp.(m.s.Loc.) pp.(m.s.Loc.) adj. m.s.Nom. 3s.pres.

  諸比丘!另外,比丘向前(走)、返回(走),成爲全知者[8];

  

  alokite vilokite sampajanakari hoti, samibjite pasarite sampajanakari hoti,

  看前面 看旁邊 一起 知 作者 他成爲 彎曲 伸出 一起 知 作者 他成爲

  alokita vilokita sam-pajana+kari hoti samibjita pasarita sam-pajana+kari hoti

  pp.(m.s.Loc.) pp.(m.s.Loc.) adj. m.s.Nom. 3s.pres. pp.(m.s.Loc.) pp.(m.s.Loc.)adj. m.s.Nom. 3s.pres.

  看前面時,看旁邊時,成爲全知者;彎曲時,伸出時,成爲全知者;

  

  savghatipattacivaradharane sampajanakari hoti,

  僧伽梨 缽 衣 攜帶 一起 知 作者 他成爲

  savghati +patta+civara+dharana sam-pajana+kari hoti

   f. m. n. n.s.Loc. m.s.Nom. 3s.pres.

  攜帶僧伽梨衣及缽及衣時,成爲全知者;

  

  asite pite khayite sayite sampajanakari hoti,

  吃 喝 嚼 嘗 一起 知 作者 他成爲

  asita pita khayita sayita sam-pajana+kari hoti

  pp.(m.s.Loc.) ″ ″ ″ adj. m.s.Nom. 3s.pres.

  吃、喝、嚼、嘗時,成爲全知者;

  

  uccarapassavakamme sampajanakari hoti,

  大便 小便 動作 一起 知 作者 他成爲

  uccara+passava+kamme sam-pajana+kari hoti

   m. m. n.s.Loc. adj. m.s.Nom. 3s.pres.

  大便、小便時,成爲全知者;

  

  gate thite nisinne sutte jagarite bhasite tunhibhave sampajanakari hoti.

  去 站立 坐 睡眠 清醒 說 變成沈默 一起 知 作者 他成爲

  gata thita nisinna sutta jagarita bhasita tunhibhava sam-pajana+kari hoti

  pp.(m.s.Loc.)″ ″ ″ ″ ″ m.s.Loc. adj. m.s.Nom. 3s.pres.

  去、站、坐、睡、醒、語、默時,成爲全知者。

  

  Iti ajjhattam va kaye kayanupassi viharati …pe…

  這樣 身內 在身 身 隨觀 他住

  iti ajjhattam kaya kaya+anupassin viharati

  ind. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.

  這樣在身內隨觀身而住(等),…

  

  evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kaye kayanupassi viharati.

  如是 亦 諸比丘! 比丘 在身 身 隨觀身 他住

  evam+pi bhikkhu bhikkhu kaya kaya+anupassin viharati

  adv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.

  諸比丘!就這樣比丘在身隨觀身而住。

  

  

Sampajanapabbam nitthitam.

  

  

Kayanupassana patikulamanasikarapabbam﹝身隨觀—厭逆作意﹞

  

  110. “Puna caparam, bhikkhave, bhikkhu imameva kayam uddham padatala,

  另外 諸比丘! 比丘 這 如此 身體 向上 足掌

  bhikkhu bhikkhu ima+m+eva kaya uddham padatala

  m.p.Voc. …

《南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net