打开我的阅读记录 ▼

南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)▪P5

  ..续本文上一页es.

  在身随观集法而住;或在身随观灭法而住;

  

  samudayavayadhammanupassi va kayasmim viharati.

  集(起因) 灭 法随观 或 在身 他住

  samudaya+vaya+dhamma+anupassin kaya viharati

  m. m. n. adj.(m.s.Nom.) m.s.Loc. 3s.pres.

  或在身随观集法及(随观)灭法而住;

  

  “Atthi kayo”ti va panassa sati paccupatthita hoti.

  它存在 身 或 又 此 念 已在前站立 变成

  atthi kaya pana+assa sati paccupatthita hoti

  3s.pres. m.s.Nom. m.s.Gen. f.s.Nom. pp.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  或『身存在』的念现起。

  

  Yavadeva banamattaya patissatimattaya anissito ca viharati, na ca kibci loke upadiyati.

  直到 如此 智 已沉浸 忆念 已沉浸 已无依靠 他住 不 并且 任何 在世间 他取

  yava+d+eva bana+matta<mad patissati+matta anissita viharati kibci loka upadiyati

  adv. n. pp.(f.s.Abl.) f. pp.(f.s.Abl.) pp.(m.s.Nom.) 3s.pres. ind. m.s.Loc. 3s.pres.

  这样直到浸入智、浸入忆念为止,他无依止而住,并且在世间一无所取。

  

  Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kaye kayanupassi viharati.

  如是 亦 诸比丘! 比丘 在身 身 随观身 他住

  evam+pi bhikkhu bhikkhu kaya kaya+anupassin viharati

  adv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.

  诸比丘!就这样比丘在身随观身而住。

  

  

Iriyapathapabbam nitthitam.

  

  

Kayanupassana sampajanapabbam ﹝身随观—正知﹞

  

  109. “Puna caparam, bhikkhave, bhikkhu abhikkante patikkante sampajanakari hoti,

  另外 诸比丘! 比丘 前进 返回 一起 知 作者 他成为

  bhikkhu bhikkhu abhikkante patikkante sam-pajana+kari hoti

  ind. m.p.Voc. m.s.Nom. pp.(m.s.Loc.) pp.(m.s.Loc.) adj. m.s.Nom. 3s.pres.

  诸比丘!另外,比丘向前(走)、返回(走),成为全知者[8];

  

  alokite vilokite sampajanakari hoti, samibjite pasarite sampajanakari hoti,

  看前面 看旁边 一起 知 作者 他成为 弯曲 伸出 一起 知 作者 他成为

  alokita vilokita sam-pajana+kari hoti samibjita pasarita sam-pajana+kari hoti

  pp.(m.s.Loc.) pp.(m.s.Loc.) adj. m.s.Nom. 3s.pres. pp.(m.s.Loc.) pp.(m.s.Loc.)adj. m.s.Nom. 3s.pres.

  看前面时,看旁边时,成为全知者;弯曲时,伸出时,成为全知者;

  

  savghatipattacivaradharane sampajanakari hoti,

  僧伽梨 钵 衣 携带 一起 知 作者 他成为

  savghati +patta+civara+dharana sam-pajana+kari hoti

   f. m. n. n.s.Loc. m.s.Nom. 3s.pres.

  携带僧伽梨衣及钵及衣时,成为全知者;

  

  asite pite khayite sayite sampajanakari hoti,

  吃 喝 嚼 尝 一起 知 作者 他成为

  asita pita khayita sayita sam-pajana+kari hoti

  pp.(m.s.Loc.) ″ ″ ″ adj. m.s.Nom. 3s.pres.

  吃、喝、嚼、尝时,成为全知者;

  

  uccarapassavakamme sampajanakari hoti,

  大便 小便 动作 一起 知 作者 他成为

  uccara+passava+kamme sam-pajana+kari hoti

   m. m. n.s.Loc. adj. m.s.Nom. 3s.pres.

  大便、小便时,成为全知者;

  

  gate thite nisinne sutte jagarite bhasite tunhibhave sampajanakari hoti.

  去 站立 坐 睡眠 清醒 说 变成沉默 一起 知 作者 他成为

  gata thita nisinna sutta jagarita bhasita tunhibhava sam-pajana+kari hoti

  pp.(m.s.Loc.)″ ″ ″ ″ ″ m.s.Loc. adj. m.s.Nom. 3s.pres.

  去、站、坐、睡、醒、语、默时,成为全知者。

  

  Iti ajjhattam va kaye kayanupassi viharati …pe…

  这样 身内 在身 身 随观 他住

  iti ajjhattam kaya kaya+anupassin viharati

  ind. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.

  这样在身内随观身而住(等),…

  

  evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kaye kayanupassi viharati.

  如是 亦 诸比丘! 比丘 在身 身 随观身 他住

  evam+pi bhikkhu bhikkhu kaya kaya+anupassin viharati

  adv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.

  诸比丘!就这样比丘在身随观身而住。

  

  

Sampajanapabbam nitthitam.

  

  

Kayanupassana patikulamanasikarapabbam﹝身随观—厌逆作意﹞

  

  110. “Puna caparam, bhikkhave, bhikkhu imameva kayam uddham padatala,

  另外 诸比丘! 比丘 这 如此 身体 向上 足掌

  bhikkhu bhikkhu ima+m+eva kaya uddham padatala

  m.p.Voc. …

《南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net