打開我的閱讀記錄 ▼

南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)▪P35

  ..續本文上一頁間的色伺…在世間的聲伺…在世間的香伺…在世間的味伺…

  

  photthabbavicaro loke… dhammavicaro loke piyarupam satarupam,

  觸 伺 在世間 法 伺 在世間 可愛的形色 可樂的形色

  photthabba+ vitakka loka dhamma+ vitakka loka piyarupa satarupa

  n. m.s.Nom. m.s.Loc. m.n. m.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″

  在世間的觸伺…在世間的法伺爲令人喜歡的形色、令人愉悅的形色,

  

  etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.

  在此處 此 渴愛 正在出生 出生 在此處 正在進入 進入

  ettha+esa tanha uppajjati uppajjati ettha nivisati nivisati

  adv. f.s.Nom. ″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  在這裏,渴愛正在出生、(或)出生,在這裏正在進入、(或)進入。

  

  Idam vuccati, bhikkhave, dukkhasamudayam ariyasaccam.

  這 稱爲 諸比丘! 苦 集(原因) 聖 谛

  idam vuccati bhikkhu dukkha+samudaya ariya+sacca

  n.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. m.n. n.s.Nom. adj. n.s.Nom.

  諸比丘!這是說苦集聖谛。

  

  

Nirodhasaccaniddeso (滅谛解說)

  

  134. “Katamabca, bhikkhave, dukkhanirodham ariyasaccam

  

  什麼 及 諸比丘! 苦滅 聖谛

  katamam+ca bhikkhu dukkha+nirodha ariyasacca

   adj.(n.s.Nom.) m.p.Voc. m.n. n.s.Nom. n.s.Nom.

  諸比丘!什麼是苦滅聖谛?

  

  yo tassayeva tanhaya 1~2asesaviraganirodho 3cago 4patinissaggo 5mutti 6analayo.

  凡是 那種 貪愛 1無剩余 離染 23放出(對…無執著) 4舍離 5解脫 6無執著

  ya tassa+yeva tanha 1asesa+viraga+ 2nirodha 3caga(4pati對+nissagga(5mutti 6an+alaya

  m.s.Nom. f.s.Nom. adj. m. m.s.Nom. m.s.Nom. m.s.Nom. f.s.Nom. m.s.Nom.

  凡是那種貪愛的1離貪無剩余、2滅、3放出、4舍離、5解脫、6無執著。

  

  “Sa kho panesa, bhikkhave, tanha kattha pahiyamana pahiyati, kattha nirujjhamana nirujjhati

  

  那 而 這 諸比丘! 渴愛 何處 正被舍棄 被舍棄 在此處 正止滅 被止滅

  sa pana+esa bhikkhu tanha kattha pajahati(pass.) ″ kattha nirundhati(nirodhati)(pass.) ″

  f.s.Nom. f.s.Nom. m.p.Voc. f.s.Nom. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.pass.(f.s.Nom.) 3s.pres.pass.

  複次,諸比丘!那渴愛在哪裏正被舍棄、(或)被舍棄?在哪裏正止滅、(或)被止滅?

  

  Yam loke piyarupam satarupam, etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.

  凡是 在世間 可愛的形色 可樂的形色 此 渴愛 正被舍棄 被舍棄 在此處 正止滅 被止滅

  ya loka piyarupa satarupa ettha+esa tanha pajahati(pass.) ″ kattha nirundhati(nirodhati) ″

  n.s.Nom. n.s.Loc. adj.(n.s.Nom.)″adv. f.s.Nom.″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  凡在世間有令人喜歡的形色、令人愉悅的形色,在這裏渴愛即正被舍棄、(或)被舍棄,在這裏正止滅、(或)被止滅。

  

  “Kibca loke piyarupam satarupam

   Cakkhu loke piyarupam satarupam,

  什麼 在世間 可愛的形色 可樂的形色 眼 在世間 可愛的形色 可樂的形色

  kim+ca loka piyarupa satarupa cakkhu loka piyarupa satarupa

   n.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″ n.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″

  什麼是在世間令人喜歡的形色、令人愉悅的形色?眼在世間有令人喜歡的形色、令人愉悅的形色,

  

  etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.

  在此處 這 渴愛 正被舍棄 被舍棄 在此處 正止滅 被止滅

  ettha+eta tanha pajahati(pass.)(<ha舍棄) ″ ettha nirundhati(nirodhati)(pass.)(rudh成長) ″

  adv. f.s.Nom. ″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  在這裏,渴愛即正被舍棄、(或)被舍棄,在這裏正止滅、(或)被止滅。

  

  Sotam loke …pe…ghanam loke…jivha loke… kayo loke… mano loke

  耳 在世間 鼻 在世間 舌 在世間 身 在世間 意 在世間

  sota loka ghana loka jivha loka kaya loka mano loka

  n.s.Nom. m.s.Loc. n.s.Nom. m.s.Loc. f.s.Nom. m.s.Loc. m.s.Nom. m.s.Loc. m.s.Nom. m.s.Loc.

  在世間的耳…在世間的鼻…在世間的舌…在世間的身…在世間…

《南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net