打開我的閱讀記錄 ▼

南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)▪P36

  ..續本文上一頁的意

  

  piyarupam satarupam, etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.

  可愛的形色 可樂的形色 在此處 渴愛 正被舍棄 被舍棄 在此處 正止滅 被止滅

  piyarupa satarupa ettha+esa tanha pajahati(pass.) ″ ettha nirundhati(nirodhati)(pass.) ″

  adj.(n.s.Nom.) ″ adv. f.s.Nom. ″ caus.ppr.(f.s.Nom.) f.s.Nom. adv. caus.ppr.(f.s.Nom.) f.s.Nom.

  爲令人喜歡的形色、令人愉悅的形色,在這裏,渴愛即正被舍棄、(或)被舍棄,在這裏正止滅、(或)被止滅。

  

  “Rupa loke… sadda loke… gandha loke… rasa loke… photthabba loke…

  衆色 在世間 衆聲 在世間 衆香 在世間 衆味 在世間 衆觸 在世間

  rupa loka sadda loka gandha loka rasa loka photthabba loka

  n.p.Nom. m.s.Loc. m.p.Nom. m.s.Loc. m.p.Nom. m.s.Loc. m.p.Nom. m.s.Loc. n.p.Nom. m.s.Loc.

  在世間的色…在世間的聲…在世間的香…在世間的味…在世間的觸…

  

  dhamma loke piyarupam satarupam,

   諸法 在世間 可愛的形色 可樂的形色

  dhamma loka piyarupa satarupa

  n.p.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″

  在世間的諸法爲令人喜歡的形色、令人愉悅的形色,

  

  etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.

  在此處 這 渴愛 正被舍棄 被舍棄 在此處 正止滅 被止滅

  ettha+eta tanha pajahati(pass.) ″ ettha nirundhati(nirodhati)(pass.) ″

  adv. f.s.Nom. ″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  在這裏,渴愛即正被舍棄、(或)被舍棄,在這裏正止滅、(或)被止滅。

  

  “Cakkhuvibbanam loke… sotavibbanam loke… ghanavibbanam loke… jivhavibbanam loke…

  眼 識 在世間 耳識 在世間 鼻識 在世間 舌識 在世間

  cakkhu+vibbana loka sotavibbana loka ghanavibbana loka jivhavibbana loka

  n. n.p.Nom. m.s.Loc. n.p.Nom. m.s.Loc. n.p.Nom. m.s.Loc. n.p.Nom. m.s.Loc.

  在世間的眼識…在世間的耳識…在世間的鼻識…在世間的舌識…

  

  kayavibbanam loke… manovibbanam loke piyarupam satarupam,

  身識 在世間 意識 在世間 可愛的形色 可樂的形色

  kayavibbanam loka manovibbana loka piyarupa satarupa

  n.p.Nom. m.s.Loc. n.p.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″

  在世間的身識…在世間的意識爲令人喜歡的形色、令人愉悅的形色,

  

  etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.

  在此處 這 渴愛 正被舍棄 被舍棄 在此處 正止滅 被止滅

  ettha+eta tanha pajahati(pass.) ″ ettha nirundhati(nirodhati)(pass.) ″

  adv. f.s.Nom. ″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  在這裏,渴愛即正被舍棄、(或)被舍棄,在這裏正止滅、(或)被止滅。

  

  “Cakkhusamphasso loke… sotasamphasso loke… ghanasamphasso loke…

  眼 觸 在世間 耳 觸 在世間 鼻 觸 在世間

  cakkhu+samphassa loka sota+samphassa loka ghana+samphassa loka

  n. m.s.Nom. m.s.Loc. n m.s.Nom. m.s.Loc. n. m.s.Nom. m.s.Loc.

  在世間的眼觸…在世間的耳觸…在世間的鼻觸…

  

  jivhasamphasso loke… kayasamphasso loke… manosamphasso loke piyarupam satarupam,

  舌 觸 在世間 身 觸 在世間 意 觸 在世間 可愛的形色 可樂的形色

  jivha+samphassa loka kaya+samphassa loka mano+samphassa loka piyarupa satarupa

  f. m.p.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc. n. m.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″

  在世間的舌觸…在世間的身觸…在世間的意觸爲令人喜歡的形色、令人愉悅的形色,

  

  etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.

  在此處 這 渴愛 正被舍棄 被舍棄 在此處 正止滅 被止滅

  ettha+eta tanha pajahati(pass.) ″ ettha nirundhati(nirodhati)(pass.) ″

  adv. f.s.Nom. ″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  在這裏,渴愛即正被舍棄、(或)被舍棄,在這裏正止滅、(或)被止滅。

  

  “Cakkhusamphassaja vedana loke… sotasamphassaja vedana loke…

  眼 觸生 受 在世間 耳 觸生 受 在世間

  cakkhu+samphassa-ja vedana loka… sota+samphassa-ja vedana loka

  n. adj.(f.s.Nom.) m.s.Loc. n.p.Nom. n. adj.(f.s.Nom.) m.s.Loc. n.p.Nom.

  在世間的眼觸所生之受…在世間的耳觸所生之受…

  

  ghanasamphassaja vedana loke… jivhasamphassaja vedana loke…

  眼 觸生 受 在世間 耳 觸生 受 在世間

  ghana+samphassa-ja vedana loka jivha+samphassa-ja vedana loka

  n. adj.(f.s.Nom.) f…

《南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net