..续本文上一页间的色伺…在世间的声伺…在世间的香伺…在世间的味伺…
photthabbavicaro loke… dhammavicaro loke piyarupam satarupam,
触 伺 在世间 法 伺 在世间 可爱的形色 可乐的形色
photthabba+ vitakka loka dhamma+ vitakka loka piyarupa satarupa
n. m.s.Nom. m.s.Loc. m.n. m.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″
在世间的触伺…在世间的法伺为令人喜欢的形色、令人愉悦的形色,
etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.
在此处 此 渴爱 正在出生 出生 在此处 正在进入 进入
ettha+esa tanha uppajjati uppajjati ettha nivisati nivisati
adv. f.s.Nom. ″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.
在这里,渴爱正在出生、(或)出生,在这里正在进入、(或)进入。
Idam vuccati, bhikkhave, dukkhasamudayam ariyasaccam.
这 称为 诸比丘! 苦 集(原因) 圣 谛
idam vuccati bhikkhu dukkha+samudaya ariya+sacca
n.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. m.n. n.s.Nom. adj. n.s.Nom.
诸比丘!这是说苦集圣谛。
Nirodhasaccaniddeso (灭谛解说)
134. “Katamabca, bhikkhave, dukkhanirodham ariyasaccam
什么 及 诸比丘! 苦灭 圣谛
katamam+ca bhikkhu dukkha+nirodha ariyasacca
adj.(n.s.Nom.) m.p.Voc. m.n. n.s.Nom. n.s.Nom.
诸比丘!什么是苦灭圣谛?
yo tassayeva tanhaya 1~2asesaviraganirodho 3cago 4patinissaggo 5mutti 6analayo.
凡是 那种 贪爱 1无剩余 离染 2灭 3放出(对…无执着) 4舍离 5解脱 6无执着
ya tassa+yeva tanha 1asesa+viraga+ 2nirodha 3caga( m.s.Nom. f.s.Nom. adj. m. m.s.Nom. m.s.Nom. m.s.Nom. f.s.Nom. m.s.Nom. 凡是那种贪爱的1离贪无剩余、2灭、3放出、4舍离、5解脱、6无执着。 “Sa kho panesa, bhikkhave, tanha kattha pahiyamana pahiyati, kattha nirujjhamana nirujjhati 那 而 这 诸比丘! 渴爱 何处 正被舍弃 被舍弃 在此处 正止灭 被止灭 sa pana+esa bhikkhu tanha kattha pajahati(pass.) ″ kattha nirundhati(nirodhati)(pass.) ″ f.s.Nom. f.s.Nom. m.p.Voc. f.s.Nom. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.pass.(f.s.Nom.) 3s.pres.pass. 复次,诸比丘!那渴爱在哪里正被舍弃、(或)被舍弃?在哪里正止灭、(或)被止灭? Yam loke piyarupam satarupam, etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati. 凡是 在世间 可爱的形色 可乐的形色 此 渴爱 正被舍弃 被舍弃 在此处 正止灭 被止灭 ya loka piyarupa satarupa ettha+esa tanha pajahati(pass.) ″ kattha nirundhati(nirodhati) ″ n.s.Nom. n.s.Loc. adj.(n.s.Nom.)″adv. f.s.Nom.″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. 凡在世间有令人喜欢的形色、令人愉悦的形色,在这里渴爱即正被舍弃、(或)被舍弃,在这里正止灭、(或)被止灭。 “Kibca loke piyarupam satarupam Cakkhu loke piyarupam satarupam, 什么 在世间 可爱的形色 可乐的形色 眼 在世间 可爱的形色 可乐的形色 kim+ca loka piyarupa satarupa cakkhu loka piyarupa satarupa n.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″ n.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″ 什么是在世间令人喜欢的形色、令人愉悦的形色?眼在世间有令人喜欢的形色、令人愉悦的形色, etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati. 在此处 这 渴爱 正被舍弃 被舍弃 在此处 正止灭 被止灭 ettha+eta tanha pajahati(pass.)(<ha舍弃) ″ ettha nirundhati(nirodhati)(pass.)( adv. f.s.Nom. ″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. 在这里,渴爱即正被舍弃、(或)被舍弃,在这里正止灭、(或)被止灭。 Sotam loke …pe…ghanam loke…jivha loke… kayo loke… mano loke 耳 在世间 鼻 在世间 舌 在世间 身 在世间 意 在世间 sota loka ghana loka jivha loka kaya loka mano loka n.s.Nom. m.s.Loc. n.s.Nom. m.s.Loc. f.s.Nom. m.s.Loc. m.s.Nom. m.s.Loc. m.s.Nom. m.s.Loc. 在世间的耳…在世间的鼻…在世间的舌…在世间的身…在世间… 《南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,请进入下页继续阅读…