打开我的阅读记录 ▼

南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)▪P35

  ..续本文上一页间的色伺…在世间的声伺…在世间的香伺…在世间的味伺…

  

  photthabbavicaro loke… dhammavicaro loke piyarupam satarupam,

  触 伺 在世间 法 伺 在世间 可爱的形色 可乐的形色

  photthabba+ vitakka loka dhamma+ vitakka loka piyarupa satarupa

  n. m.s.Nom. m.s.Loc. m.n. m.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″

  在世间的触伺…在世间的法伺为令人喜欢的形色、令人愉悦的形色,

  

  etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.

  在此处 此 渴爱 正在出生 出生 在此处 正在进入 进入

  ettha+esa tanha uppajjati uppajjati ettha nivisati nivisati

  adv. f.s.Nom. ″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  在这里,渴爱正在出生、(或)出生,在这里正在进入、(或)进入。

  

  Idam vuccati, bhikkhave, dukkhasamudayam ariyasaccam.

  这 称为 诸比丘! 苦 集(原因) 圣 谛

  idam vuccati bhikkhu dukkha+samudaya ariya+sacca

  n.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. m.n. n.s.Nom. adj. n.s.Nom.

  诸比丘!这是说苦集圣谛。

  

  

Nirodhasaccaniddeso (灭谛解说)

  

  134. “Katamabca, bhikkhave, dukkhanirodham ariyasaccam

  

  什么 及 诸比丘! 苦灭 圣谛

  katamam+ca bhikkhu dukkha+nirodha ariyasacca

   adj.(n.s.Nom.) m.p.Voc. m.n. n.s.Nom. n.s.Nom.

  诸比丘!什么是苦灭圣谛?

  

  yo tassayeva tanhaya 1~2asesaviraganirodho 3cago 4patinissaggo 5mutti 6analayo.

  凡是 那种 贪爱 1无剩余 离染 23放出(对…无执着) 4舍离 5解脱 6无执着

  ya tassa+yeva tanha 1asesa+viraga+ 2nirodha 3caga(4pati对+nissagga(5mutti 6an+alaya

  m.s.Nom. f.s.Nom. adj. m. m.s.Nom. m.s.Nom. m.s.Nom. f.s.Nom. m.s.Nom.

  凡是那种贪爱的1离贪无剩余、2灭、3放出、4舍离、5解脱、6无执着。

  

  “Sa kho panesa, bhikkhave, tanha kattha pahiyamana pahiyati, kattha nirujjhamana nirujjhati

  

  那 而 这 诸比丘! 渴爱 何处 正被舍弃 被舍弃 在此处 正止灭 被止灭

  sa pana+esa bhikkhu tanha kattha pajahati(pass.) ″ kattha nirundhati(nirodhati)(pass.) ″

  f.s.Nom. f.s.Nom. m.p.Voc. f.s.Nom. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.pass.(f.s.Nom.) 3s.pres.pass.

  复次,诸比丘!那渴爱在哪里正被舍弃、(或)被舍弃?在哪里正止灭、(或)被止灭?

  

  Yam loke piyarupam satarupam, etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.

  凡是 在世间 可爱的形色 可乐的形色 此 渴爱 正被舍弃 被舍弃 在此处 正止灭 被止灭

  ya loka piyarupa satarupa ettha+esa tanha pajahati(pass.) ″ kattha nirundhati(nirodhati) ″

  n.s.Nom. n.s.Loc. adj.(n.s.Nom.)″adv. f.s.Nom.″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  凡在世间有令人喜欢的形色、令人愉悦的形色,在这里渴爱即正被舍弃、(或)被舍弃,在这里正止灭、(或)被止灭。

  

  “Kibca loke piyarupam satarupam

   Cakkhu loke piyarupam satarupam,

  什么 在世间 可爱的形色 可乐的形色 眼 在世间 可爱的形色 可乐的形色

  kim+ca loka piyarupa satarupa cakkhu loka piyarupa satarupa

   n.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″ n.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″

  什么是在世间令人喜欢的形色、令人愉悦的形色?眼在世间有令人喜欢的形色、令人愉悦的形色,

  

  etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.

  在此处 这 渴爱 正被舍弃 被舍弃 在此处 正止灭 被止灭

  ettha+eta tanha pajahati(pass.)(<ha舍弃) ″ ettha nirundhati(nirodhati)(pass.)(rudh成长) ″

  adv. f.s.Nom. ″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  在这里,渴爱即正被舍弃、(或)被舍弃,在这里正止灭、(或)被止灭。

  

  Sotam loke …pe…ghanam loke…jivha loke… kayo loke… mano loke

  耳 在世间 鼻 在世间 舌 在世间 身 在世间 意 在世间

  sota loka ghana loka jivha loka kaya loka mano loka

  n.s.Nom. m.s.Loc. n.s.Nom. m.s.Loc. f.s.Nom. m.s.Loc. m.s.Nom. m.s.Loc. m.s.Nom. m.s.Loc.

  在世间的耳…在世间的鼻…在世间的舌…在世间的身…在世间…

《南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net