打開我的閱讀記錄 ▼

南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)▪P37

  ..續本文上一頁.s.Nom. m.s.Loc. n.p.Nom. f. adj.(f.s.Nom.) f.s.Nom. m.s.Loc.

  在世間的鼻觸所生之受…在世間的舌觸所生之受…

  

  kayasamphassaja vedana loke… manosamphassaja vedana loke piyarupam satarupam,

  身 觸生 受 在世間 意 觸生 受 在世間 可愛的形色 可樂的形色

  kaya+samphassa-ja vedana loka mano+samphassa-ja vedana loka piyarupa satarupa

  m. adj.(f.s.Nom.) f.s.Nom. m.s.Loc. n.p.Nom. f. adj.(f.s.Nom.) f.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″

  在世間的身觸所生之受…在世間的意觸所生之受在世間爲令人喜歡的形色、令人愉悅的形色,

  

  etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.

  在此處 這 渴愛 正被舍棄 被舍棄 在此處 正止滅 被止滅

  ettha+eta tanha pajahati(pass.) ″ ettha nirundhati(nirodhati)(pass.) ″

  adv. f.s.Nom. ″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  在這裏,渴愛即正被舍棄、(或)被舍棄,在這裏正止滅、(或)被止滅。

  

  “Rupasabba loke… saddasabba loke… gandhasabba loke… rasasabba loke…

  色 想 在世間 聲 想 在世間 香 想 在世間 味 想 在世間

  rupa+sabba loka sadda+sabba loka gandha+sabba loka rasa+sabba loka

  n. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc.

  在世間的色想…在世間的聲想…在世間的香想…在世間的味想…

  

  photthabbasabba loke… dhammasabba loke piyarupam satarupam,

  觸 想 在世間 法 想 在世間 可愛的形色 可樂的形色

  photthabba+sabba loka dhamma+sabba loka piyarupa satarupa

  n. f.s.Nom. m.s.Loc. m.n. f.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″

  在世間的觸想…法想爲令人喜歡的形色、令人愉悅的形色,

  

  etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.

  在此處 這 渴愛 正被舍棄 被舍棄 在此處 正止滅 被止滅

  ettha+eta tanha pajahati(pass.) ″ ettha nirundhati(nirodhati)(pass.) ″

  adv. f.s.Nom. ″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  在這裏,渴愛即正被舍棄、(或)被舍棄,在這裏正止滅、(或)被止滅。

  

  “Rupasabcetana loke… saddasabcetana loke… gandhasabcetana loke…rasasabcetana loke…

  色 思 在世間 聲 思 在世間 香 思 在世間 味 思 在世間

  rupa+sabcetana loka sadda+sabcetana loka gandha+sabcetana loka rasa+sabcetana loka

  n. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc.

  在世間的色思[20]…在世間的聲思…在世間的香思…在世間的味思…

  

  photthabbasabcetana loke… dhammasabcetana loke piyarupam satarupam,

  觸 思 在世間 法 思 在世間 可愛的形色 可樂的形色

  photthabba+sabcetana loka dhamma+sabcetana loka piyarupa satarupa

  n. f.s.Nom. m.s.Loc. m.n. f.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″

  在世間的觸思…在世間的法思爲令人喜歡的形色、令人愉悅的形色,

  

  etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.

  在此處 這 渴愛 正被舍棄 被舍棄 在此處 正止滅 被止滅

  ettha+eta tanha pajahati(pass.) ″ ettha nirundhati(nirodhati)(pass.) ″

  adv. f.s.Nom. ″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  在這裏,渴愛即正被舍棄、(或)被舍棄,在這裏正止滅、(或)被止滅。

  

  “Rupatanha loke… saddatanha loke… gandhatanha loke… rasatanha loke…

  色 愛 在世間 聲 愛 在世間 香 愛 在世間 味 愛 在世間

  rupa+tanha loka sadda+tanha loka gandha+tanha loka rasa+tanha loka

  n. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc.

  在世間的色愛…在世間的聲愛…在世間的香愛…在世間的味愛…

  

  photthabbatanha loke… dhammatanha loke piyarupam satarupam,

  觸 愛 在世間 法 愛 在世間 可愛的形色 可樂的形色

  photthabba+ tanha loka dhamma+ tanha loka piyarupa satarupa

  n. f.s.Nom. m.s.Loc. m.n. f.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″

  在世間的觸愛…在世間的法愛爲令人喜歡的形色、令人愉悅的形色,

  

  etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.

  在此處 這 渴愛 正被舍棄 被舍棄 在此處 正止滅 被止滅

  ettha+eta tanha pajahati(pass.) ″ ettha nirundhati(nirodhati)(pass.) ″

  adv. f.s.Nom. ″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  在這裏,渴愛即正被舍棄、(或)被舍棄,在這裏正止滅、(或)被止滅。

  

  “Rupavitakko lo…

《南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net