..續本文上一頁evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kaye kayanupassi viharati.
如是 亦 諸比丘! 比丘 在身 身 隨觀身 他住
evam+pi bhikkhu bhikkhu kaya kaya+anupassin viharati
adv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.
諸比丘!就這樣比丘在身隨觀身而住。
﹝身隨觀—九種墓地觀之二﹞
“Puna caparam, bhikkhave, bhikkhu seyyathapi passeyya sariram sivathikaya chadditam
另外 諸比丘! 比丘 猶如 看 身體 墓 已棄
bhikkhu bhikkhu seyyatha+pi passati sarira sivathika chaddita
m.p.Voc. m.s.Nom. adv. 3s.opt. n.s.Acc. f.s.Loc. pp.(n.s.Acc.)
諸比丘!另外,猶如比丘應看丟棄在墓地的屍體:
kakehi va khajjamanam kulalehi va khajjamanam gijjhehi va khajjamanam
被諸烏鴉 或 (正)被嚼 被諸鷹(hawk) 或 (正)被嚼 被諸禿鹫(vultures) 或 (正)被嚼
kaka khajjati kulala khajjati gijjha khajjati
m.p.Ins. ppr.(n.s.Acc.) m.p.Ins. ppr.(n.s.Acc.) m.p.Ins. ppr.(n.s.Acc.)
被烏鴉啄,或被鷹啄,或被禿鹫啄,
kavkehi va khajjamanam sunakhehi va khajjamanam byagghehi va khajjamanam
被諸蒼鹭(herons) (正)被嚼 被諸狗 (正)被嚼 被諸老虎 (正)被嚼
kavka khajjati sunakha khajjati byaggha khajjati
m.p.Ins. ppr.(n.s.Acc.) m.p.Ins. ppr.(n.s.Acc.) m.p.Ins. ppr.(n.s.Acc.)
或被蒼鹫啄,或被狗咬,或被老虎咬,
dipihi va khajjamanam sivgalehi va khajjamanam vividhehi va panakajatehi khajjamanam.
被諸豹(panther) (正)被嚼 被狐狼 (正)被嚼 被種種 被活的小生物 (正)被嚼
dipi khajjati sivgala khajjati vividha panakajata khajjati
m.p.Ins. ppr.(n.s.Acc.) m.p.Ins. ppr.(n.s.Acc.) adj.(m.p.Ins.) m.p.Ins. ppr.(n.s.Acc.)
或被豹咬,或被狐狼咬,或被種種活的小生物咬;
So imameva kayam upasamharati–“ayampi kho kayo evamdhammo evambhavi evam-anatito”ti.
他 此 如此 身 聯想、比較 此亦 身 如是 法 如是 將變成 如是 未 過去
ta imameva kaya upasamharati ayampi kaya evam+dhamma evam+bhavi evam-an+atita
m.s.Nom. m.s.Acc. 3s.pres. m.s.Nom. adj.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Nom.) m.s.Nom.
他這樣對這身體一起聯想:『(我)這身體也是這樣,未來會變成這樣。』
Iti ajjhattam va kaye kayanupassi viharati …pe…
這樣 身內 在身 身 隨觀 他住
iti ajjhattam kaya kaya+anupassin viharati
ind. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.
這樣在身內隨觀身而住(等),…
evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kaye kayanupassi viharati.
如是 亦 諸比丘! 比丘 在身 身 隨觀身 他住
evam+pi bhikkhu bhikkhu kaya kaya+anupassin viharati
adv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.
諸比丘!就這樣比丘在身隨觀身而住。
﹝身隨觀—九種墓地觀之叁﹞
“Puna caparam, bhikkhave, bhikkhu seyyathapi passeyya sariram sivathikaya chadditam
另外 諸比丘! 比丘 猶如 看 身體 墓 已棄
bhikkhu bhikkhu seyyatha+pi passati sarira sivathika chaddita
m.p.Voc. m.s.Nom. adv. 3s.opt. n.s.Acc. f.s.Loc. pp.(n.s.Acc.)
諸比丘!另外,猶如比丘應看丟棄在墓地的屍體:
atthikasavkhalikam samamsalohitam nharusambandham …pe…
骨 鏈 有 肉 血 腱 系縛
atthika+savkhalika sa+mamsa+lohita nharu+ sambandhati
n. f.s.Acc. m. n.s.Acc. m. pp.(s.Acc.)
(被)腱系縛的骨鏈,有肉有血;…
﹝身隨觀—九種墓地觀之四﹞
atthikasavkhalikam nimamsalohitamakkhitam nharusambandham …pe…
骨 鏈 無 肉 血 塗抹 腱 系縛
atthika+savkhalika ni+mamsa+lohita+makkhita< makkheti nharu+ sambandhati
n. f.s.Acc. m. n. pp.(s.Acc.) m. pp.(s.Acc.)
(被)腱系縛的骨鏈,無肉、有血塗布;…
﹝身隨觀—九種墓地觀之五﹞
atthikasavkhalikam apagatamamsalohitam nharusambandham …pe…
骨 鏈 已離去 肉 血 腱 系縛
atthika+savkhalika apa-gata+mamsa+lohita nharu+ sambandhati
n. f.s.Acc. pp. m. n.s.Acc. m. pp.(s.Acc.)
(被)腱系縛的骨鏈,無肉無血;…
﹝身隨觀—九種墓地觀之六﹞
atthikani apag…
《南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…