..续本文上一页c.) f.p.Abl. 3s.pres.
比丘对这身体依设定、依意愿,从“界”观察:
“atthi imasmim kaye 1pathavidhatu 2apodhatu 3tejodhatu 4vayodhatu”ti.
存在 在此 在身 地 界 水 界 火 界 风 界
atthi ayam kaya pathavi+dhatu apo+dhatu tejo+dhatu vayo+dhatu ti
3s.pres. m.s.Loc. m.s.Loc. f. f.s.Nom. m. f.s.Nom. m. f.s.Nom. m. f.s.Nom.
『在这身体,有1地界、2水界、3火界、4风界。』
“Seyyathapi bhikkhave, dakkho goghatako va goghatakantevasi va
犹如、像 诸比丘! 熟练 杀牛者 或 杀牛的徒弟 或
seyyatha+pi bhikkhu dakkho goghataka goghatakantevasi
adv. m.p.Voc. adj.(m.s.Nom.) m.s.Nom. m.s.Nom.
诸比丘!譬如熟练的屠牛者,或屠牛者的徒弟,
gavim vadhitva catumahapathe bilaso vibhajitva nisinno assa. Evameva kho,
牛 杀了之后 四 大 路(口) 一片一片地 分离后 已坐 是 同样地
go vadhati catu+maha+patha bila vibhajati f.s.Acc. ger. m.s.Loc. adv. ger. pp.(m.s.Nom.) 3s.opt. 杀牛后,(肉)一片一片地分离后,坐在十字路口;同样地; bhikkhave, bhikkhu imameva kayam yathathitam yathapanihitam dhatuso paccavekkhati– 诸比丘! 比丘 此 如此 身 依照 已站、安置 依照 已意愿 从界 对...观察 bhikkhu bhikkhu ima+m+eva kaya yatha+thita yatha+panihita dhatu paccavekkhati m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Acc. m.s.Acc. adv. pp.(m.s.Acc.) adv. pp.(m.s.Acc.) f.p.Abl. 3s.pres. 诸比丘!比丘对这身体依设定、依意愿,从“界”观察: “atthi imasmim kaye 1pathavidhatu 2apodhatu 3tejodhatu 4vayodhatu”ti. 存在 在此 在身 地 界 水 界 火 界 风 界 atthi ayam kaya pathavi+dhatu apo+dhatu tejo+dhatu vayo+dhatu ti 3s.pres. m.s.Loc. m.s.Loc. f. f.s.Nom. m. f.s.Nom. m. f.s.Nom. m. f.s.Nom. 『在此身,有1地界、2水界、3火界、4风界。』 Iti ajjhattam va kaye kayanupassi viharati …pe… 这样 身内 在身 身 随观 他住 iti ajjhattam kaya kaya+anupassin viharati ind. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. 这样在身内随观身而住(等),… evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kaye kayanupassi viharati. 如是 亦 诸比丘! 比丘 在身 身 随观身 他住 evam+pi bhikkhu bhikkhu kaya kaya+anupassin viharati adv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. 诸比丘!就这样比丘在身随观身而住。 Dhatumanasikarapabbam nitthitam. ﹝身随观—九种墓地观之一﹞ 112. “Puna caparam, bhikkhave, bhikkhu seyyathapi passeyya sariram sivathikaya chadditam 另外 诸比丘! 比丘 犹如 看 身体 墓 已弃 bhikkhu bhikkhu seyyatha+pi passati sarira sivathika chaddita m.p.Voc. m.s.Nom. adv. 3s.opt. n.s.Acc. f.s.Loc. pp.(n.s.Acc.) 诸比丘!另外,犹如比丘应看丢弃在墓地的尸体: ekahamatam va dvihamatam va tihamatam va uddhumatakam vinilakam vipubbakajatam. 一 日 已死 或 二 日 已死 或 三 日 已死 或 膨胀的 青瘀、蓝黑色 脓烂 生 eka+aha+mata 死一日,或死二日,或死三日,膨胀,乌青,生脓; So imameva kayam upasamharati–“ayampi kho kayo evamdhammo evambhavi evam-anatito”ti. 他 此 如此 身 联想、比较 此亦 身 如是 法 如是 将变成 如是 未 过去 ta imameva kaya upasamharati ayampi kaya evam+dhamma evam+bhavi evam-an+atita m.s.Nom. m.s.Acc. 3s.pres. m.s.Nom. adj.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Nom.) m.s.Nom. 他这样对这身体一起联想:『(我)这身体也是这样,未来会变成这样。』 Iti ajjhattam va kaye kayanupassi viharati …pe… 这样 身内 在身 身 随观 他住 iti ajjhattam kaya kaya+anupassin viharati ind. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. 这样在身内随观身而住(等),… … 《南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,请进入下页继续阅读…Kayanupassana navasivathikapabbam ﹝身随观—九种墓地观﹞