打开我的阅读记录 ▼

南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)▪P8

  ..续本文上一页c.) f.p.Abl. 3s.pres.

  比丘对这身体依设定、依意愿,从“界”观察:

  

  “atthi imasmim kaye 1pathavidhatu 2apodhatu 3tejodhatu 4vayodhatu”ti.

  存在 在此 在身 地 界 水 界 火 界 风 界

  atthi ayam kaya pathavi+dhatu apo+dhatu tejo+dhatu vayo+dhatu ti

  3s.pres. m.s.Loc. m.s.Loc. f. f.s.Nom. m. f.s.Nom. m. f.s.Nom. m. f.s.Nom.

  『在这身体,有1地界、2水界、3火界、4风界。』

  

  “Seyyathapi bhikkhave, dakkho goghatako va goghatakantevasi va

  犹如、像 诸比丘! 熟练 杀牛者 或 杀牛的徒弟 或

  seyyatha+pi bhikkhu dakkho goghataka goghatakantevasi

  adv. m.p.Voc. adj.(m.s.Nom.) m.s.Nom. m.s.Nom.

  诸比丘!譬如熟练的屠牛者,或屠牛者的徒弟,

  

  gavim vadhitva catumahapathe bilaso vibhajitva nisinno assa. Evameva kho,

  牛 杀了之后 四 大 路(口) 一片一片地 分离后 已坐 是 同样地

  go vadhati catu+maha+patha bila vibhajati bhaj nisidati atthi

  f.s.Acc. ger. m.s.Loc. adv. ger. pp.(m.s.Nom.) 3s.opt.

  杀牛后,(肉)一片一片地分离后,坐在十字路口;同样地;

  

  bhikkhave, bhikkhu imameva kayam yathathitam yathapanihitam dhatuso paccavekkhati–

  诸比丘! 比丘 此 如此 身 依照 已站、安置 依照 已意愿 从界 对...观察

  bhikkhu bhikkhu ima+m+eva kaya yatha+thita yatha+panihita dhatu paccavekkhati

  m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Acc. m.s.Acc. adv. pp.(m.s.Acc.) adv. pp.(m.s.Acc.) f.p.Abl. 3s.pres.

  诸比丘!比丘对这身体依设定、依意愿,从“界”观察:

  

  “atthi imasmim kaye 1pathavidhatu 2apodhatu 3tejodhatu 4vayodhatu”ti.

  存在 在此 在身 地 界 水 界 火 界 风 界

  atthi ayam kaya pathavi+dhatu apo+dhatu tejo+dhatu vayo+dhatu ti

  3s.pres. m.s.Loc. m.s.Loc. f. f.s.Nom. m. f.s.Nom. m. f.s.Nom. m. f.s.Nom.

  『在此身,有1地界、2水界、3火界、4风界。』

  

  Iti ajjhattam va kaye kayanupassi viharati …pe…

  这样 身内 在身 身 随观 他住

  iti ajjhattam kaya kaya+anupassin viharati

  ind. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.

  这样在身内随观身而住(等),…

  

  evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kaye kayanupassi viharati.

  如是 亦 诸比丘! 比丘 在身 身 随观身 他住

  evam+pi bhikkhu bhikkhu kaya kaya+anupassin viharati

  adv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.

  诸比丘!就这样比丘在身随观身而住。

  

  

Dhatumanasikarapabbam nitthitam.

  

  

Kayanupassana navasivathikapabbam ﹝身随观—九种墓地观﹞

  

  ﹝身随观—九种墓地观之一﹞

  112. “Puna caparam, bhikkhave, bhikkhu seyyathapi passeyya sariram sivathikaya chadditam

  另外 诸比丘! 比丘 犹如 看 身体 墓 已弃

  bhikkhu bhikkhu seyyatha+pi passati sarira sivathika chaddita

   m.p.Voc. m.s.Nom. adv. 3s.opt. n.s.Acc. f.s.Loc. pp.(n.s.Acc.)

  诸比丘!另外,犹如比丘应看丢弃在墓地的尸体:

  

  ekahamatam va dvihamatam va tihamatam va uddhumatakam vinilakam vipubbakajatam.

  一 日 已死 或 二 日 已死 或 三 日 已死 或 膨胀的 青瘀、蓝黑色 脓烂 生

  eka+aha+mata  pp.(n.s.Acc.) pp.(n.s.Acc.) pp.(n.s.Acc.) adj.(n.s.Acc.) adj.(n.s.Acc.) pp.(n.s.Acc.)

  死一日,或死二日,或死三日,膨胀,乌青,生脓;

  

  So imameva kayam upasamharati–“ayampi kho kayo evamdhammo evambhavi evam-anatito”ti.

  他 此 如此 身 联想、比较 此亦 身 如是 法 如是 将变成 如是 未 过去

  ta imameva kaya upasamharati ayampi kaya evam+dhamma evam+bhavi evam-an+atita

  m.s.Nom. m.s.Acc. 3s.pres. m.s.Nom. adj.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Nom.) m.s.Nom.

  他这样对这身体一起联想:『(我)这身体也是这样,未来会变成这样。』

  

  Iti ajjhattam va kaye kayanupassi viharati …pe…

  这样 身内 在身 身 随观 他住

  iti ajjhattam kaya kaya+anupassin viharati

  ind. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.

  这样在身内随观身而住(等),…

  

  …

《南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net