..續本文上一頁future prospects. Death for such people is death without distinction. There is only one possible direction they can go—down. And they fall further and further with each successive death. The way up is blocked, for th, ey have gained absolutely nothing beneficial to take along with them. They can only go down. Remember this well! This teaching comes straight from my heart. Do you think I am bluffing and telling you deliberate falsehoods
所有衆生必然屬于這四種根器的其中一種。我觀察這世間的本質,他們根據各自的根器,自然分成這四類。我可以看到上等根器者存在我不想教導的廣大衆生當中,略聞即知者:他們已充分預備好要迅速渡過。依照下降次序,是廣演知者,他們可以快速地步向目標。接著是須引導者,他們想躺下來放逸的欲望和精進用功的欲望在鬥爭著。你們看到我的論點嗎?兩種相反的力量在他們心中相互交戰鬥爭奪統治權。最後是文句爲最者,這類衆生只是外現人身罷了,他們完全沒有爲將來累積任何善行,這類人的死亡是沒有尊嚴的死亡,唯一的可能就是往下墮,他們會一輩子比一輩子更墮落。上升的途徑已被阻塞,他們完全沒有修集到任何福德資糧,只有往下墮。好好記得這點!這是我內心直接流露的教導,你們以爲我在吹牛還是故意說謊嗎?
When compared with a heart that”s absolutely pure, the world is one big refuse bin, containing different grades of garbage. From the highest, ugghatitaññu, to the lowest and most common grade, padaparama, all possible types are gathered together in the same great receptacle. The entire world of conventional reality is one big contaminated mix of good things and bad things. Do you understand
In my investigation, I sifted through this huge pile of garbage and uncovered four distinct grades of living beings.
跟徹底清淨的心相比較,這個世界是一個大垃圾桶,裝滿了不同等級的垃圾。從最高的略聞即知者,到最低最普遍的文句爲最者,所有可能的級別全都集合在同一個大垃圾桶裏面。這個世間的相對真相就是一大好壞攪和混雜的垃圾堆。你們明白嗎?在觀察中,我把這一大垃圾堆篩過分成四類不同等級的衆生。
Out of that investigation, a realization then arose that countered the discouragement which made me reluctant to teach others the way. An inspirational thought emerged suddenly in the citta: “If this Dhamma is so supreme, so superb that no one can possibly comprehend it, am I then some kind of pine being
What about me
How was it that I came to realize this Dhamma
What was the reason
What brought about this realization
”
在這觀察的過程中,針對我沒有教導衆生的意願,一個醒悟生起來,一個令人振奮的想法突然在心中浮現:“既然法是那麼的至高無上,沒有人能體悟它,那麼我是什麼天人嗎?我自己又怎麼樣?我是怎麼樣能證悟法的?是什麼原因呢?是什麼帶來這證悟?”
As I considered the cause, my thoughts seized on the path of practice that had led me to that realization. It was the same path that the Lord Buddha had taught: dana, sila, bhavana. This was the path that led me to that point. There is no other way to reach it. Reviewing my past practice, I conceded that the same path could lead others there as well. Maybe there were only a few, but there definitely were some who could make it. I could not deny that. The awareness that it would benefit at least some people encouraged me to begin teaching those who were worthy to be taught.
After that, monks began to gather around me in the forests and mountains where I lived, and I taught them to be resolute in their practice. Gradually, little by little, my teaching began to spread, until it extends far and wide today. Now people from across Thailand and around the world come to listen to Acariya Maha Boowa expound the Dhamma. Some travel here to hear me talk in person; some listen to taped recordings of my talks that are broadcast throughout Thailand on the radio and the Internet.
我考慮這整件事的因緣,想到引導我證悟的修行之道,那其實就是佛世尊所教導的:布施、持戒、修定。這是帶領我到達那一點的道路,除了這個沒有其他道路可通達那裏。回顧我過去的修行,我得承認同樣的道路可以帶領其他人到那裏。雖然可能只是少數,但是我不能否認,絕對有某些人可以做到這點。覺悟到弘法至少能給某些人帶來利益,鼓舞我開始教導那
些值得指導的人。在這之後,僧衆開始聚集在我所住的森林和山上周圍,我教導他們堅決地修行。逐漸的,我的教導慢慢弘揚開來,直到今天遠播各地。現在人們從泰國和世界各地到來聽聞阿姜摩诃布瓦開示法,有些親自跋涉過來這裏聽我說法,有些則通過全國性的電臺廣播或透過網際網絡聽我的開示錄音。
I can assure you that the Dhamma I teach does not deviate from those principles of truth that I myself have realized. Do you understand me
The Lord Buddha taught the same message that I am conveying to you. Having said this, I want to exclaim Sadhu! Although I am a mere mouse compared to the Buddha, the confirmation of that realization is right here in my heart. All that I have fully realized within myself concurs with everythi…
《PART 2 - 有什麼會比地獄之火還猛烈熾熱的? WHAT COULD POSSIBLY BE HOTTER》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…