打開我的閱讀記錄 ▼

成唯識論疏翼 第五冊 卷九 九、廣十勝行▪P20

  ..續本文上一頁耶?此應作四句﹝藏文作「sbyin pa la kun du spyod pa gav yin pa de thams cad sbyin pa”i pha rol tu phyin pa”i rgyu las byuv ba”i bsod nams bskyed dam źe na/ mu bźir ”gyur te/」﹞。初句﹝藏文作「mu dav po/」﹞:謂所行施不回向大菩提;第二句:謂于施波羅蜜多勸勵、贊美、慶悅﹝藏文作「mu gbis pa ni sbyin pa”i pha rol tu phyin pa yav dag par ”dzin du bcug nas bsvags pa brjod pa dav yid rab tu dga” bas so/」﹞;第叁句:謂所行施回向大菩提;第四句:謂除上爾所相﹝藏文作「”di dag ma gtogs pa”o/」﹞。

  

  [214] 《對法》卷十二原文爲:

  

  複次乃至一切波羅蜜多所攝善法彼所對治,及所知障,皆是波羅蜜多所治。

  

  [215] 「悭吝」,藏文作「ser sna/」。

  

  [216] 「犯戒」,藏文作「”chal ba”i tshul khrims/」。

  

  [217] 「憎恚」,《雜集》譯作「忿恚」,藏文作「khro ba/」。

  

  [218] 「懈怠」,藏文作「le lo/」。

  

  [219] 「散亂」,藏文作「rnam par g·yev ba/」。

  

  [220] 「惡慧」,藏文作「”chal ba”i wes rab/」。

  

  [221] 「六障」即六種相違障。以上十五字,《金藏》缺。

  

  [222] 見《對法》卷十二。

  

  [223] 見《攝論》卷二〈彼入因果分〉第五、兩《釋》卷七。

  

  [224] 《對法》六障已引如前。

  

  [225] 如《攝論》卷二雲︰

  

  爲欲對治不發趣因故﹝藏文作「mi ”phags(

  spags) pa”i rgyu”i gben por…/」﹞,立施戒波羅蜜多。不發趣因:謂著財位及著室家﹝藏文作「lovs spyod la chags pa dav/ khyim la chags pa”o/」﹞。爲欲對治雖已發趣複退還故﹝藏文作「spags pa ldog pa”i rgyu”i gben por…/」﹞,立忍、進波羅蜜多。退還因者,謂處生死有情違犯所生衆苦,及于長時善品加行所生疲怠﹝藏文作「”khor ba”i sems can log par sgrub pa las byuv ba”i sdug bsval dav/ yun riv por dkar po”i phyogs la sbyor bas yovs su skye ba”o/」﹞。爲欲對治雖已發趣不複退還而失壞因故﹝藏文作「spags nas mi ldog pa”i chud za ba”i rgyu”i gben por… /」﹞,立定、慧波羅蜜多;失壞因者,謂諸散動及邪惡慧﹝藏文作「rnam par g·yev ba dav/ ”chal ba”i wes rab bo/」﹞。如是成立對治障故,唯立六數﹝藏文作「de ltar mi mthun pa”i phyogs dav gben pos gravs rnam par bźag go/」﹞。

  

  [226] 《金藏》作「叁說」二字,合《義演》釋余本,及《義演》牒文。

  

  [227] 《金藏》作「度」,余作「地」。《義演》同上。

  

  [228] 「六」字,《金藏》無。

  

  [229] 「第」字,《金藏》有,余無。

  

  [230] 「治」字,《金藏》無。

  

  [231] 即《攝論》卷二〈彼入因果分〉第五、兩《釋》卷七。

  

  [232] 「不散動因」,藏文作「rnam par mi g·yev ba”i rgyu/」。

  

  [233] 《攝論‧無性釋》卷七雲︰

  

  能令所治散動無故。

  

  [234] 「不散動成就」,藏文作「rnam par mi g·yev ba gcig ”grub bo/」。

  

  「就」字,《金藏》誤作「熟」。

  

  [235] 《攝論》卷二原文作:

  

  如實等覺諸法真義﹝藏文作「chos kyi de kho na ji lta ba bźin du mvon du yav dag par rtogs pa”i phyir ro/」﹞。

  

  [236] 「證」,藏文作「yav dag par rtogs pa/」。

  

  [237] 「成辦」,藏文作「yav dag par ”grub pa/」。

  

  [238] 《攝論》原作:

  

  由施波羅蜜多故,于諸有情能正攝受﹝藏文作「sems can la phan ”dogs pa/﹞。

  

  [239] 《攝論》原作:

  

  由戒波羅蜜多故,于諸有情能不毀害﹝藏文作「sems can la gnod pa mi byed pa/」﹞。

  

  [240] 「苦」字,原無。

  

  [241] 「不生惱」叁字,本論《述記》原屬戒度,今移至此。但原論所

  

  無。原作:

  

  由忍波羅蜜多故,雖遭毀害而能忍受﹝藏文作「gnod pa la ji mi sbam pa/」﹞。

  

  [242] 《攝論》原作:

  

  由精進波羅蜜多故,能助經營彼所應作﹝藏文作「bya ba byed par ”gyur ba”i phyir/」﹞。

  

  《攝論》原文續雲:

  

  即由如是攝利因緣,令諸有情于成熟事有所堪任。藏文作「phan ”dogs pa”i rgyu ”di dag gis sems can rnams yovs su smin par bya ba”i las su ruv bar ”gyur ro/」﹞。

  

  [243] 原文無「由定」二字。

  

  [244] 「者」字,《金藏》無。

  

  [245] 原文無「由慧」二字。

  

  [246] 《攝論》原文作:

  

  從此已後,心未定者,令其得定﹝藏文作「de”i ”og tu sems mam par ma bźag pa mam par bźag pa dav /」﹞;心已定者,令得解脫;于開悟時,彼得成熟﹝藏文作「sems mbam par bźag pa rnam par thar par bya ba”i phyir gdams par bya ba rnams yovs su smin par ”gyur te/」﹞。如是隨順成熟一切有情,唯立六數,應如是知。

  

  [247] 即第四、五、六因。

  

  [248] 見《攝論》卷二〈彼入因果分〉第五、兩《釋》卷七。

  

  [249] 「增上生道」,藏文作「mvon par mtho ba”i lam/」。

  

  [250] 「決定勝道」,藏文作「ves par legs pa”i lam/」。

  

  [251] 「大﹝自﹞財」,藏文作「lovs spyod chen po/」。

  

  [252] 「大﹝自﹞體」,藏文作「lus chen po/」。

  

  [253] 「﹝大﹞眷屬」,藏文作「phyogs chen po/」。

  

  [254] 「﹝由﹞持戒生善趣中,得尊貴身故」,藏文作「de la tshul khrims kyis

  

  ni bde ”gro”i lus phun sum tshogs pa thob pa”i phyir ro/」。

  

  [255] 《對法》卷十一原作:

  

  能行忍者,一切衆生鹹所歸附故﹝藏文作「bzod pas skye ba thams cad svon du ”gro bar ”gyur ba thob pa”i phyir/」﹞。

  

  [256] 《對法》卷十一原作:

  

  伏諸煩惱、修習善品方便﹝藏文作「bon movs pa zil gyis mnan nas dge ba”i phyogs la sbyor ba”i thabs/」﹞。

  

  [257] 「靜慮能﹝成﹞熟有情方便」,藏文作「sems can yovs su smin par bya

  

  ba”i thabs/」。

  

  [258] 《對法》卷十一原作:

  

  依此發神通,成熟有情故﹝藏文作「de la brten nas mvon par wes pa rnams kyis sems can yovs su smin par byed pa”i phyir ro/」﹞。

  

  [259] 「成熟佛法方便」,藏文作「savs rgyas dav chos yav dag par bsgrub pa”i

  

  thabs/」。

  

  [260] 《對法》卷十一續雲︰

  

  複次,波羅蜜多是…

《成唯識論疏翼 第五冊 卷九 九、廣十勝行》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net