..續本文上一頁于一時,于諸境界發起貪著﹝藏文作「yav lhag par źen par gyur ro/」﹞,或于一時,于資生具現有悭吝﹝藏文作「yo byad rnams la kun du ”dzin par yav snav vo/」﹞。信他諸佛菩薩而行﹝藏文作「savs rgyas dav byav chub sems dpa” gźan dag la yav dad pas ”gro bar ”gyur gyi/」﹞,未能自內了知真實﹝藏文作「so sor rav la de kho nar wes pa ni ma yin no/」﹞,謂于如來、或法、或僧、或真實義﹝藏文作「de kho na”i don nam/」﹞、或有情事﹝藏文無此四字﹞、或佛菩薩神通威力﹝藏文作「mthu/」﹞、或因、或果、或應得義﹝藏文作「thob par bya ba”i don nam/」﹞、或得方便、或于所行﹝藏文作「spyod yul las brtsams te/」﹞,皆隨他信。
成就狹小聞所成智、思所成智,而非無量。又即于此或時忘失,有忘失法﹝藏文作「de bid kyav des ched ”ga” brjed par ”gyur te/ brjed vas pa”i chos can yin no/」﹞。
成就菩薩苦遲通行﹝藏文作「byav chub sems dpa”i lam mvon par wes pa bul la dka” ba dav ldan pa yav yin no/」﹞。于大菩提無猛利樂欲﹝藏文作「byav chub chen po la yav ”dun pa drag po med do/」﹞無熾然精進﹝藏文作「brtson ”grus ”bar ba ma yin no/」﹞,無有甚深牢固淨信﹝藏文作「zab mo dga” ba legs par gnas pa ma yin no/」﹞。
[125] 「有叁處忘失」,原作:
于其叁處,有忘失念。
[126] 「失念,于五境顛倒」,原作:
于境界可意不可意色、聲、香、味、觸、法中,或于一時,其心顛倒忘失﹝藏文作「phyin ci log tu sems pa dav/」﹞。
[127] 《瑜伽》卷四十七原作:
于受生彼彼身中既受生已,忘失前生。
[128] 此處略引《瑜伽》卷四十七一段文:
于其諸生能受、能持,于其義理、堪能悟入﹝藏文作「chos rnams len pa dav ”dzin pa dav/ don ”jug par nus la/」﹞,或于一時則不如是;或于一時,具足憶念,或于一時,成忘念類﹝藏文作「brjed vas pa”i rav bźin can du ”gyur ro/」﹞。于諸有情未能了知如實調伏善巧方便﹝藏文作「sems can rnams ”dul ba”i thabs kyav ji lta ba bźin du mvon par mi wes la/」﹞,于自佛法亦未了知、如實引發善巧方便﹝藏文作「rav gi savs rgyas kyi chos sgrub pa”i thabs byav mvon par mi wes so/」﹞。
[129] 「爲他說法,﹝教授、教誡﹞勉勵而轉」,藏文作「gźan dag la yav
vav gyis chos ston civ gdams pa dav rjes su bstan pa la ”jug par byed
de/」。
略引:
勉勵轉故,不如實知──或時虛棄,或不虛棄﹝藏文作「ched ”ga” ni ”bras bu ”gyur/ ched ”ga” ni ”bras bu yod par ”gyur ro/」﹞。
[130] 此處,原文有「隨欲成故」。藏文作「dbav du ”grub par zad par na/」。
[131] 「趣」字,原作「心」。
[132] 《瑜伽》卷四十七原作:
或于一時,棄舍菩薩先所受學淨戒律儀,不能受學。
[133] 《瑜伽》卷四十七原作:
或于一時,雖勤修習利有情事,而于中間生厭倦故,複還舍利有情事。由意樂故,欲令自樂﹝藏文作「bsam pa thag pa nas bdag bid bde bar ”dod la/」﹞。由思擇故,欲令他樂﹝藏文作「gźan gyi bde ba ni so sor brtags te ”dod par zad do/」﹞。于諸菩薩所有違犯多分遍知﹝藏文作「byav chub sems dpa”i ”khrul ba rnams la yav yovs su wes pa mav mod kyi/」﹞,非數遍知,無余永斷。由于毀犯數現行故﹝藏文作「yav dav yav du ”khrul pa lhag par spyod pas yovs su wes wiv/ ma lus par spov ba dav ldan pa ni ma yin no/」﹞,或于一時,于菩薩藏法毗奈耶他所引奪﹝藏文作「byav chub sems dpa”i sde snod kyi chos ”dul ba ”di las khrid par ”gyur ro/」﹞,或于一時,聞說甚深廣大法教,而生驚怖,其心動搖、猶豫、疑惑﹝藏文作「skrag par ”gyur źiv de”i sems g·yo ba dav/ yid gbis dav/ the tshom za bar ”gyur ro/」﹞,于諸有情,遠離一切現行大悲﹝藏文作「sbiv rje chen po kun du spyod pa yav thams cad kyi thams cad du rnam par spov bar ”gyur ro/」﹞,于諸有情,少分現前利益安樂﹝藏文作「phan pa dav bde ba chuv vu bsgrub pas be bar gnas pa yin te/」﹞。
[134] 「于﹝如上說﹞一切﹝圓滿﹞菩薩學中,未能普學」,藏文作「ji skad
bstan pa”i byav chub sems dpa”i bslab pa yovs su rdzogs pa thams cad la
yav slob par mi byed do/」。
[135] 「中」字,原無。
[136] 「﹝于如上說圓滿﹞菩薩諸相中,未皆成就」,藏文作「ji skad bstan pa”i
byav chub sems dpa” rtags yovs su rdzogs pa thams cad dav ldan pa yav
ma yin no/」。
[137] 原無「在家出家」四字。
[138] 「﹝于如上說圓滿﹞二分菩薩正加行中,未等顯現」,藏文作「ji skad
bstan pa”i byav chub sems dpa”i phyogs kyi sbyor ba yovs su rdzogs pa
thams cad la yav dag par mi snav vo/」。
此略引《瑜伽》卷四十七文:
于如上說菩薩意樂猶未清淨﹝藏文缺此十二字,應補﹞,于其無上正等菩提自謂爲遠﹝藏文作「bdag bid kyav bla na med pa yav dag par rdzogs pa”i byav chub la riv bar ”dzin to/」﹞。未于涅槃增上意樂安立堅固,如于生死長時流轉﹝藏文作「de ni ”khor ba na ”khor ba la ji ltar lhag pa”i bsam pa gnas pa ltar mya van la ”das pa la de lta ma yin no/﹞,于其熾然、無動、妙善菩提分法,未能成就﹝藏文作「dge ba dav byav chub kyi phyogs kyi chos sbyavs wiv mi g·yo ba rnams dav ldan pa ma(原落「ma」)yin no/」﹞,如是等類,當知是名勝解行住菩薩轉時諸行、狀、相﹝藏文作「de dag dav de lta bu dav mthun pa”i rtags dav mtshan ma dav rnam pa de dag ni mos pas spyod pa la gnas pa”i byav chub sems dpa” yin par rig par bya”o/」﹞。
[139] 「狀相」,《金藏》作「相狀」。
[140] 《瑜伽》卷四十七原作:
下忍轉時,如上所說,諸…
《成唯識論疏翼 第五冊 卷九 二、總明所入位次》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…