..续本文上一页ar gnas pa rnams la/」﹞,由缘总法﹝藏文作「”dres pa la dmigs pa/」﹞,出世后得止观智故,经于无量百千俱胝那庾多劫,数修习故﹝藏文作「bskal pa bye ba khrag khrig brgya stov phrag mav por goms par byas pa”i phyir/」。梵文为「koti」;藏文为「bye ba」。梵文为「niyuta」;藏文为「khrag khrig」﹞,而得转依。为欲证得三种佛身,精勤修行。
[74] 即〈增上戒学分〉第七、〈增上心学分〉第八、〈增上慧学分〉第九。
[75] 除〈总标纲要分〉第一不计以外。
[76] 即〈持随法瑜伽处住品〉第二。
[77] 即〈持究竟瑜伽处地品〉第三。
[78] 第二十六至第三十颂。
[79] 即第三十颂「此即无漏界,不思议善常;安乐解脱身,大牟尼名法」。
[80] 「十三住」,藏文作「gnas pa bcu gsum/」。
[81] 「种姓住」,藏文作「byav chub sems dpa”i rigs la gnas pa/」。
[82] 「阿僧祇」,梵「asajkhya」;藏文为「bgrav du med pa/」。
[83] 「谓诸菩萨,性自仁贤」,原作「谓诸菩萨住种性住,性自贤仁」。
「住种性住,性自贤仁」,藏文作「”di la byav chub sems dpa”i rigs la
gnas pa ni rav bźin gyis sems kyi rgyud dge ba”i phyir/」。
[84] 「性自成就菩萨功德、菩萨所应众多善法」,藏文作「rav bźin gyis
byav chub sems dpa”i yon tan byav chub sems dpa” la ”os pa”i dge ba”i
chos rnams dav ldan pa yin te/」。
[85] 「于彼现行,亦有显现」,藏文作「de yav dag par spyod pa la yav
dag par snav la/」。
[86] 「由性仁贤,逼遣方便,令于善转」,藏文作「rav bźin gyis dge ba kho
nas vav gis dge ba de la ”jug gi/」。
[87] 「非由思择,有所制约、有所防护」,藏文作「so sor brtags te ”gags
dav bcas par gyur pa ni ma yin no/」。
[88] 「住此住中」,原作「若诸菩萨住种姓住」。
[89] 「任」字,《金藏》误作「住」。「任持」,藏文作「”dzin pa/」。
[90] 「于所依中」四字,《金藏》有,余缺。
[91] 「于自体中、于所依中,已具足有」,藏文作「de”i lus la gnas wiv/
rten la gnas par yod do/」。
[92] 「又诸菩萨,住种性住性,离粗垢」,藏文作「dri ma rags pa dav bral
ba yin te/」。
「不能﹝现﹞起上烦恼缠」,藏文作「de lta bu”i bon movs pa”i dkris
par mvon par byed pa”i cha ma yin no/」。
[93] 即《瑜伽》卷四十七云:
如〈种性品〉所说,种种住种姓相,于此菩萨种姓住中,亦应广说,应如实知。是名菩萨种姓住。
[94] 「云何菩萨胜解行住」,藏文作「de la byav chub sems dpa”i mos pas
spyod pa la gnas pa gav źe na/」。
[95] 「谓诸菩萨从初发心」,藏文作「dav po sems bskyed pa nas bzuv ste/」。
[96] 「清净增上意乐」,藏文作「lhag pa”i bsam pa yav dag pa”i/」。
[97] 「皆此住摄」,原作「当知皆名胜解行位」。
[98] 「当知前住」,原作「又诸菩萨种姓住中」。
[99] 「于余十一﹝诸﹞菩萨住及如来住,唯有因转,摄受彼因」,藏文
作「de bźin gwegs pa”i gnas pa”i rgyu tsam la ”jug civ/ rgyu yovs su ”dzin
par zad kyi/」。
[100] 「于余菩萨住尚未发趣」,藏文作「gźan ci yav brtsams pa yav med/」。
[101] 「未」字,《金藏》误作「清」。
[102] 「未得、未净」,藏文作「thob pa yav med/ rnam par sbyavs pa yav
med na/」。
[103] 「住」字,《金藏》误作「位」。
[104] 原作「若诸菩萨胜解行住」。
[105] 「然」字,原无。
[106] 原作「即于如是胜解行住」。
[107] 「﹝亦﹞名﹝发﹞趣、﹝亦﹞名﹝为﹞得,为令清净而发正行」,藏
文作「de bid rnam par sbyavs pa la yav źugs so/」。
[108] 即种性住。
[109] 即胜解行住。
[110] 原作「胜解行住菩萨转时」。
[111] 「思择力胜」,藏文作「so sor rtog pa”i stobs can yin te/」。
[112] 「﹝于诸菩萨﹞所作加行」,藏文作「byav chub sems dpa”i bya ba”i
sbyor ba dag la/」。
[113] 此略引「数数思择,方能修作,未能任性成办所作」。藏文作「so
sor brtags wiv brtags wiv wes rab kyis sbyor bar byed kyi/ rav bźin gyis de”i
bdag bid du gyur pas byav chub sems dpa”i bsgom pa mi ”gyur ba dav/」。
[114] 「未得坚固相续无退菩萨胜修」,藏文作「brtan pa dav phyir mi
ldog pa ”thob pa ma yin no/」。
[115] 「住」字,灵泰《抄》释文及《金藏》作「信」。
[116] 东晋译出六十《华严》卷九〈初发心菩萨功德品〉第十三颂云︰
清净妙法身,应现种种形;犹如大幻师,所乐无不见。
或处为众生,究竟菩萨行;或复现初生,出家行学道。
或于树王下,自然成正觉;或处为众生,未现入泥洹。
现住甚深妙,无量自在法;声闻、辟支佛,一切莫能测。
[117] 「如于胜修」,藏文作「bsgom pa ji lta ba bźin du/」。
[118] 「于胜修果无碍﹝胜﹞解」,藏文作「bsgom pa”i ”bras bu so so yav
dag par rig pa dav/」。
[119] 「神通、解脱」,藏文作「rnam par thar pa dav/」。
[120] 「等持」,藏文作「tiv ve ”dzin dav/」。
[121] 「等至」,藏文作「sboms par ”jug pa/」。
[122] 「未﹝能﹞超﹝越﹞五﹝种怖﹞畏:谓不活畏」,藏文作「”tsho ba
med pa”i ”jigs pa dav/」。
[123] 「恶名畏」,藏文作「tshigs su bcad pa med pa”i ”jigs pa dav/」。
[124] 「死畏、恶趣畏、处众怯畏」,藏文作「”khor gyi nav du bag tsha
ba”i ”jigs pa rnams las kyav ”das pa ma yin no/」。
以下略引《瑜伽》卷四十七文:
于所应作利有情事,策励思惟方能修作﹝藏文作「yav so sor brtags te sbyor gyi/」﹞,未能任性哀愍、爱念﹝藏文作「rav bźin gyis sbiv brtse źiv byams pas ni ma yin no/」﹞。或于一时于诸有情,由身、语、意发起邪行﹝藏文作「lus dav vag dav yid kyis log par sgrub bo/」﹞,或…
《成唯识论疏翼 第五冊 卷九 二、总明所入位次》全文未完,请进入下页继续阅读…