本經相當于漢譯長阿含卷第二叁之究羅檀頭經(大正藏一)。其內容是敘述婆羅門究羅檀頭,將行盛大之犧牲祭而不通曉其禮儀,遂詣佛之處,由犧牲祭之儀式更進一步,說示其根本精神而歸依佛法。依據本經,多知佛世時代之婆羅門,行犧牲祭時,唯固執于
形式,沒卻典祭之根本精神,同時,佛不單是對婆羅門之禮儀的反對,還而示出此精神活用態度之一的好材料。
一
如是我聞。一時,世尊與五百大比丘衆俱,遊行摩揭陀國,入摩揭國稱爲佉菟婆提之婆羅門村。世尊住于佉菟婆提之庵婆羅樹園。
爾時,究羅檀頭婆羅門住于佉菟婆提。此城乃人畜繁盛,草、木、水、谷物豐富之王領,是由摩揭陀國之斯尼耶頻毗沙羅王所賜與淨施之地。爾時,爲究羅檀頭婆羅門,舉行隆重盛大之犧牲祭,運來七百之牡牛、七百之少壯牡牛、七百之少壯牝牛、七百之牝羊、七百之牡羊,爲犧牲而至于祭壇柱。
二
佉菟婆提之婆羅門、居士聞:“釋迦族出家之釋子沙門瞿昙,與五百大比丘衆俱,遊行摩揭陀國,住于佉菟婆提之庵婆羅樹園。世尊瞿昙是如是善名稱揚:“彼世尊是應供、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調禦丈夫、天人師、佛、世尊。”彼含括天界、魔界、梵天界,及此世界之沙門、婆羅門、天、人等衆,宣 示自己之證悟。彼說初善、中善、後善,具足文義之法、完全圓滿、清淨之梵行。能奉見如是之阿羅漢者,是甚幸。”
因此,佉菟婆提婆羅門及居士衆等,由佉菟婆提出發,以成群結隊,往詣庵婆羅樹國。
叁
爾時,究羅檀頭婆羅門,爲午睡而登上高樓,見佉菟婆提婆羅門、居士等,由佉菟婆提出發,成群結隊,詣庵摩羅樹園,而言侍者曰:
“侍者佉菟婆提婆羅門、居士等,由佉菟婆提出發,成群結隊詣庵婆羅樹園,爲何耶
”
“由釋迦族出家之釋子沙門瞿昙,與五百大比丘衆俱,遊行摩揭陀國,住于佉菟婆提婆羅樹園。彼世尊瞿昙,如是善名稱揚:“彼世尊是應供、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調禦丈夫、天人師、佛、世尊。”爲見彼世尊瞿昙,彼等往之也。”
四
時,究羅檀頭婆羅門如是思惟:“我聞此事:“沙門瞿昙,如叁種犧牲之祭儀及十六祭法。”然,我不知叁種犧牲之祭儀及十六祭法,今欲行盛大之犧牲祭,然,我往沙門瞿昙之處,以問叁種犧牲之祭儀及十六祭法耶
”
究羅檀頭婆羅門告侍者:“侍者!然者,[汝]往佉菟婆提之婆羅門及諸居士處,如是言佉菟婆提之婆羅門及詣居士:“究羅檀頭婆羅門,如是言諸師請待,究羅檀 頭婆羅門亦往見沙門瞿昙。””
侍者受其命,如是告彼曰:“唯然。”
五
爾時,于佉菟婆提居住數百人之婆羅門,等待究羅檀頭婆羅門,隆重之犧牲祭,聞:“究羅檀頭欲往見沙門瞿昙。”近彼而言曰:
“尊者究羅檀頭欲往見沙門瞿昙,是屬實耶
”
“然,我亦欲往見沙門瞿昙。”
六
“尊者究羅檀頭不應往見沙門瞿昙,尊者究羅檀頭往見沙門瞿昙甚不相應。若尊者究羅檀頭往見沙門瞿昙,尊者究羅檀頭之名聲則衰減,沙門瞿昙之名聲當增大。尊者究羅檀頭之名聲衰減,沙門瞿昙之名聲增大故,所以尊者究羅檀頭往見沙門瞿昙爲不相應。沙門瞿昙來見尊者究羅檀頭正是相應。尊者究羅檀頭之母系父系俱爲正生,血統清淨,溯上至七代祖先,其系譜無可責難。是故,尊者究羅檀頭往見沙門瞿昙爲不相應;沙門瞿昙來見尊者究羅檀頭正是相應。究羅檀頭是長者,甚是大富、豪華……乃至……尊者究羅檀頭,讀誦聖典、持咒、精通叁吠陀、儀規、語源論、第五之古傳說,悉知語法論、順世論、大人相,究明此等而無遺漏。尊者究羅檀頭,美貌端正、具足最上之儀容,所謂有梵色、梵儀,偉大之相好。尊者究羅檀頭,是有戒德,具足增上之戒德。尊者究羅檀頭,是善言、善語者,語辭優雅,明了而音聲清晰,意義明確。尊者究羅檀頭,是導師,爲叁百青年婆羅門,口授秘典,諸衆多青年婆羅門,願由各國各地,來詣尊者究羅檀頭之處學習秘典。尊者究羅檀頭,是長老耆宿,沙門瞿昙,不過年少之普行者。尊者究羅檀頭,是摩揭陀國斯尼 耶頻毗婆羅王所尊重、供養者。尊者究羅檀頭,又是沸伽羅婆羅婆羅門,所尊重、供養者。尊者究羅檀頭,住于佉菟婆提,此城人畜繁榮,草、木、池水、谷物豐富之王領,由摩揭陀國斯尼耶頻毗婆羅王,所賜與淨施之地。是故,尊者究羅檀頭,往見沙門瞿昙爲不相應。沙門瞿昙來見尊者究羅檀頭,正爲相應。”
七
如是言已,究羅檀頭婆羅門告彼等婆羅門曰:
“然者,當聽我言。我等應往見尊者瞿昙,尊者瞿昙來見我等,爲不相應。沙門瞿昙之母系父系具是正生,血統清淨,溯上至七代祖先,其系譜無可責難。是故, 尊者瞿昙來見我等爲不相應而我等往見沙門瞿昙正是相應。沙門瞿昙,舍離衆多之親族而出家,舍離藏于地下、及置于地上之衆多金銀財寶而出家。沙門瞿昙,年輕 有漆黑頭發、血氣旺盛,年輕之出家者。沙門瞿昙,且母、父實不同意,又母、父落淚滿面,而剃除須發,著袈裟衣而出家。沙門瞿昙,美貌端正、具足最上之儀容, 132 所謂有梵色、梵儀,偉大之相好。沙門瞿昙,是有戒德,具足聖戒、善戒之德。沙門瞿昙,是善言、善語者,言辭優雅,明了而音聲清晰,意義明確。沙門瞿昙,是 衆多天、人之導師。沙門瞿昙,是滅盡貪欲,對衣、食、住無有執著。沙門瞿昙,是業論者、實行論者,忌避惡不善法,爲婆羅門衆所尊重。沙門瞿昙是舍離高貴之 刹帝利族,舍離有豐富金銀財寶之豪族而出家。爲尋問沙門瞿昙,由遠隔之國土而來。幾千之諸神,終生歸依沙門瞿昙。于沙門瞿昙,有:“彼世尊,是應供、等正 覺者、明行足、善逝、世間解、無上士、調禦丈夫、天人師、佛、世尊”之善名稱揚。沙門瞿昙具足叁十二大人相。沙門瞿昙,是說“善來善來”者,或友善者、禮貌者、愉快、和藹者、易了解者、親切仁慈者也。沙門瞿昙,爲四衆所尊敬、供養。衆多之人、天笃信沙門瞿昙。沙門瞿昙所止住之村鎮,非人不惱人間。沙門瞿昙, 有群衆、有僧伽、爲群衆之導師,被稱爲諸教祖中之最上者。普通之沙門、婆羅門以微小之事得稱譽,沙門瞿昙不如是得名聲,沙門瞿昙是以無上明、行之具足得稱 譽。摩揭陀國之斯尼耶頻毗婆羅王與王族、眷屬俱,願一生歸依沙門瞿昙,摩揭陀國之斯尼耶頻毗婆羅王與王族、眷屬俱,願一生歸依沙門瞿昙;沸迦羅婆羅婆羅門 與家族、眷屬俱,願一生歸依沙門瞿昙。沙門瞿昙是受摩揭陀國之斯尼耶頻毗婆羅王、拘薩羅國之波斯匿王、沸迦羅沙羅婆羅門之尊敬、供養。沙門瞿昙,到達佉菟 婆提,住庵婆羅樹園。不論如何之沙門、婆羅門,來至我等村地,皆爲我等之賓客。賓客,無不受我等尊敬、供養。今沙門瞿昙,到達佉菟婆提,住庵婆羅樹園,沙門 瞿昙,是我之賓客。賓客無不受我等尊敬、供養,因此,沙門瞿昙來見我等甚不相應,我等應詣見沙門瞿昙。我深知應如是稱贊沙門瞿昙,然,我雖以任何程度稱贊 尊者瞿昙,悉不甚適當,因尊者瞿昙,是難盡稱贊者.。”
八
如是言時,彼婆羅門等,言究羅檀頭婆羅門曰:“尊者究羅檀頭,實如此稱贊沙門瞿昙者,猶沙門瞿昙,則住離此百由旬,爲詣拜見彼,有信仰心之善男子,當攜 食糧而往。然,我等一同往見沙門瞿昙。”
時,究羅檀頭婆羅門,與婆羅門大衆俱,往庵婆羅樹園,世尊之住處。至已,與世尊致問、語後,坐于一面。佉菟婆提婆羅門及諸在家等,有敬禮世尊坐于一面, 有與世尊致問、語後,坐于一面,亦有向世尊合掌,坐于一面,亦有默然坐于一面。
九
坐于一面之究羅檀頭婆羅門白世尊曰:
“瞿昙!我聞:“沙門瞿昙,熟知叁種犧牲祭式及十六種察法。”我不知叁種犧牲祭式及十六種察法,而欲舉行大犧牲祭。善哉!尊者瞿昙,請爲我說叁種犧牲祭
式及十六種察法。”
“然者,婆羅門!谛聽,善思念之,我當說。”
究羅檀頭婆羅門答應[世尊]:“唯然。”世尊如次曰:
十
“婆羅門!往昔有摩诃偉質多王,大富而藏滿金銀財寶。婆羅門!時,此王獨于靜處,生如是念:“我能得人間所有之豐富財寶,征服廣大土地而住。然,我應 舉行盛況之犧牲祭,以令我長夜利益與安樂。”婆羅門!時,摩诃庫質多王,言顧問之婆羅門曰:“然,婆羅門!我獨人靜處生如是念:“我能得人間所有之豐富財 寶,征服廣大之土地而住。然,我舉行盛況之犧牲祭,以令我長夜利益與安樂。”婆羅門!我欲舉行盛況之犧牲祭。尊者!垂教我,以令我有長夜利益與安樂。”
十一
婆羅門!如是言已,顧問之婆羅門言摩诃偉質多王曰:
“見尊王之國土多災厄,于村[有]殺害,于鎮[有]殺害,于道路[有]掠奪。王在此多災厄之國土,征收稅金,則王爲不當之行爲者。若王作如是之念:“我 依于死刑、搏縛、沒收、呵啧、追放,以消除此掠奪之苦難。”然,此非消除掠奪苦難之正當方法。有幸免于死者,後日當有惱害王之國土。有依于如次之命令者,始 真正消除此掠奪之苦難。王!即在王之國土,勤勉于農業、畜牧者,當給與種子、食物;勤勉于商業者,給與資金;勤勉于官職者,當備與食事及俸祿。此等之衆人, 致力于職業,則不惱害王之國土,王將有大財寶之積蓄。安住之國土,則無災厄,人人歡喜,抱子于懷而踴躍,門不關閉,可[安心]而住。”
婆羅門!摩诃偉質多王,答顧問之婆羅門:“應如是。”于王之國土,勤勉于農業、畜牧者,給于種子、食物;勤勉于商業者,給與資金;勤勉于官職者,備給 食事、俸祿。此等之衆人,致力于職業,則無惱害王之國土,王當有大財寶之積蓄。安住之國土,則無災厄,人人歡喜,抱子于懷而踴躍,門不關閉,可[…
《究羅檀頭經》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…