..續本文上一頁廣:即「大舌相」、「廣長舌相」、「舌廣博相」、「舌軟薄相」,佛的叁十二相之一。指佛的舌頭廣長薄軟,伸展則可覆至發際。
19出梵音聲:即「梵聲相」、「梵音相」、「聲如梵王相」,佛的叁十二相之一。指佛清淨之梵音,洪聲圓滿,悅耳動聽。
20眼目绀青:即「真青眼相」、「目绀青色相」、「目绀青相」、「绀眼相」、「绀青眼相」,佛的叁十二相之一。指佛的眼睛呈绀青色,如同青蓮花。
21睫如牛王:即「牛眼睫相」、「眼睫如牛王相」、「眼如牛王相」、「牛王睫相」,佛的叁十二相之一。指佛的睫毛整齊而不雜亂。
22眉間毫相:即「白毛相」、「白毫相」、「眉間毫相」,佛的叁十二相之一。指佛的兩眉之間有白毫,柔軟如兜羅綿,長一丈五尺,右旋而卷收,以其常放光,故稱毫光、眉間光。
23頂上肉髻:即「頂髻相」、「肉髻相」、「烏瑟膩沙相」,佛的叁十二相之一。指佛的頭頂上有肉,隆起如髻形之相。
24皮膚細軟如真金色:即「金色相」、「真妙金色相」、「金色身相」、「身皮金色相」,佛的叁十二相之一。指佛身及手足全部爲真金色。
25身毛上靡:即「毛上向相」、「身毛上靡相」、「毛上向右旋相」、「身毛右旋相」、「發毛端皆上靡右旋宛轉相」等,佛的叁十二相之一。指佛之發毛,由頭至手足一切毛端皆上靡,右旋,其色绀青柔潤。
26發帝青色:佛的「八十隨形好」之一,即佛的頭發之色如同青珠。
27其身洪滿如尼拘陀樹:即「身廣長等相」、「身縱廣等如尼拘樹相」、「圓身相」、「尼俱盧陀身相」,佛的叁十二相之一。指佛身縱廣左右上下,其量全等,周匝圓滿,如尼拘律樹。
【語譯】這時,善財童子又向瞿波請教說:「聖者獲得這一解脫法門,已經多長時間了?」
瞿波釋種女回答說:「善男子!我在往世,過佛土微塵數劫,有一劫名爲『勝行』,世界名爲『無畏』。那一世界中,有一處名爲『安隱』的四天下。這一四天下的閻浮提中,有一座名爲『高勝樹』的王城,是八十座王城之中最爲上等的。那時,有一位名爲『財主』的國王,這位國王有六萬名采女、五百名大臣、五百位王子。他的諸位王子都非常勇敢健壯,能夠使怨敵屈服。這位國王的太子名叫『威德主』,端正殊特,爲人所樂見,他足下平滿,輪相備具,足趺隆起,手與足的指間都有網缦,足跟齊正,手足柔軟,如同伊尼耶鹿王,七處圓滿,陰藏隱密,他的上身如同師子王,兩肩平滿,雙臂修長,身相端直,頸上有叁道紋,面頰如同師子,口中具有四十棵牙齒且都很整齊細密,四棵門牙鮮白,他的舌頭長廣且發出清淨的音聲,眼目绀青,眼睫毛如同牛王,眉間有白毫相,頂上長有肉髻,皮膚細軟如同真金色,身上的毛發上靡,頭發爲帝青色,他的身體結實如同尼拘陀樹。
「這時,太子接受父王的教誨,與一萬名采女一起前往香牙園遊賞觀看表演取樂。太子當時乘著美妙的珍寶裝飾的車子,這輛車具有種種美麗的裝飾,車上放置著大摩尼師子之座,太子就坐在這大摩尼師子之座上;五百名采女每人都執寶繩牽馭而行,車子進止有限度,不遲不速;百千萬人手持諸寶蓋,百千萬人手持諸寶幢,百千萬人手持諸寶幡,百千萬人扮作妓樂歌舞,百千萬人點燒諸名香,百千萬人散播諸美妙的花朵,前後圍繞而作爲太子的侍從。道路平坦筆直,無有高下坑凹,許多珍寶以及花朵都散布在道路上;寶樹在路旁行列,寶網覆蓋在寶樹之上,種種樓閣在路旁排成數條無限的行列。在這些樓閣中,有的積聚了種種珍寶,有的陳列著諸莊嚴具,有的供設種種飲食,有的懸挂種種衣服,有的備擬諸資生之物,有的安置著端正的女人以及無量僮仆侍從。總之,隨有所須,都可以從這些樓閣中拿出施與。
「當時的城中,有一位名爲『善現』的母親,帶一位名爲『具足妙德』的童女。這位童女顔容端正,顔色潔白,該寬大處寬大,該纖細處就纖細,身高合度,眼睛頭發都是青赤色,聲如梵音,精通工巧明,精通辯論,勤勞而待人恭敬毫不懈怠,對于衆生懷有慈愍不害之心,具足慚愧之心,說話柔和質直,遠離無明而少欲,沒有谄诳之心,乘著美妙的珍寶裝飾的車子,有采女圍繞。這位童女與其母親一起從王城出行,在太子前面行進。這位童女看到這位太子的言辭歌詠,心裏産生愛染,童女禀告其母說:『我心裏願意得以恭敬地事奉此人,如果不能實現我的情感,我就自殺。』其母告訴童女說:『不要這樣想。爲什麼呢?這是非常難以得到的。此人具足輪王的諸相,以後一定會嗣位作轉輪王的,有貴家小姐出現,優遊自在。我們出身卑賤,是不能匹配的。這確實難于實現,不要産生這一想法。』
「那城中香牙園的一側,有一處名爲『法雲光明』的道場。當時,有一位名爲『勝日身』的如來,十號具足,在此劫此世界出現已經七日。這時,那位童女暫時假寐,夢見了這位佛;童女從夢中醒來之後,空中有天神告訴童女說:『勝日身如來在法雲光明道場成等正覺已經七日了,諸位菩薩衆在其前後圍繞。天、龍、夜叉、幹闼婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、梵天乃至色究竟天,諸地神、風神、火神、水神、河神、海神、山神、樹神、園神、藥神、主城神等,因爲想見到佛的緣故,都來集會。』
「時,妙德童女夢睹如來故,聞佛功德故,其心安隱,無有怖畏,于太子前而說頌言:『我身最端正,名聞徧十方,智慧無等倫,善達諸工巧。無量百千衆,見我皆貪染;我心不于彼,而生少愛欲。無瞋亦無恨,無嫌亦無喜,但發廣大心,利益諸衆生。我今見太子,具諸功德相,其心大欣慶,諸根鹹悅樂。色如光明寶,發美而右旋,額廣眉纖曲,我心願事汝。我觀太子身,譬若真金像,亦如大寶山,相好有光明。目廣绀青色,月面師子頰,喜顔美妙音,願垂哀納我!舌相廣長妙,猶如赤銅色;梵音緊那聲,聞者皆歡喜。口方不褰縮,齒白悉齊密,發言現笑時,見者心歡喜。離垢清淨身,具相叁十二,必當于此界,而作轉輪位。』
「爾時,太子告彼女言:『汝是誰女?爲誰守護?若先屬人,我則不應起愛染心。』
「爾時,太子以頌問言:『汝身極清淨,功德相具足;我今問于汝,汝于誰所住?誰爲汝父母?汝今系屬誰?若已屬于人,彼人攝受汝。汝不盜他物,汝不有害心,汝不作邪淫,汝依何語住?不說他人惡,不壞他所親,不侵他境界,不于他恚怒。不生邪險見,不作相違業,不以谄曲力,方便诳世間。尊重父母不?敬善知識不?見諸貧窮人,能生攝心不?若有善知識,誨示于汝法,能生堅固心,究竟尊重不?愛樂于佛不?了知菩薩不?衆僧功德海,汝能恭敬不?汝能知法不?能淨衆生不?爲住于法中,爲住于非法?見諸孤獨者,能起慈心不?見惡道衆生,能生大悲不?見他得榮樂,能生歡喜不?他來逼迫汝,汝無瞋惱不?汝發菩提意,開悟衆生不?無邊劫修行,能無疲倦不?』
「爾時,女母爲其太子而說頌言:『太子汝應聽,我今說此女,初生及成長,一切諸因緣。太子始生日,即從蓮華生,其目淨修廣,肢節悉具足。我曾于春月,遊觀娑羅園①,普見諸藥草,種種皆榮茂。奇樹發妙華,望之如慶雲;好鳥相和鳴,林間共歡樂。同遊八百女,端正奪人心,被服皆嚴麗,歌詠悉殊美。彼園有浴池,名曰蓮華幢;我于池岸坐,采女衆圍繞。于彼蓮池內,忽生千葉華,寶葉琉璃莖,閻浮金②爲臺。爾時夜分盡,日光初出現,其蓮正開剖,放大清淨光。其光極熾盛,譬如日初出,普照閻浮提,衆歎未曾有。時見此玉女,從彼蓮華生,其身甚清淨,肢分皆圓滿。此是人間寶,從于淨業生,宿因無失壞,今受此果報。绀發青蓮眼,梵聲金色光,華鬘衆寶髻,清淨無諸垢。肢節悉具足,其身無缺減,譬如真金像,安處寶華中。毛孔栴檀香,普熏于一切;口出青蓮香,常演梵音聲。此女所住處,常有天音樂;不應下劣人,而當如是偶。世間無有人,堪與此爲夫,唯汝相嚴身,願垂見納受!非長亦非短,非粗亦非細,種種悉端嚴,願垂見納受!文字算數法,工巧諸技藝,一切皆通達,願垂見納受!善了諸兵法,巧斷衆诤訟,能調難可調,願垂見納受!其身甚清淨,見者無厭足,功德自莊嚴,汝應垂納受!衆生所有患,善達彼緣起,應病而與藥,一切能消滅。閻浮語言法,差別無量種,乃至妓樂音,靡不皆通達。婦人之所能,此女一切知,而無女人過,願垂速納受!不嫉亦不悭,無貪亦無恚,質直性柔軟,離諸粗犷惡。恭敬于尊者,奉事無違逆,樂修諸善行,此能隨順汝。若見于老病,貧窮在苦難,無救無所依,常生大慈愍。常觀第一義③,不求自利樂,但願益衆生,以此莊嚴心。行住與坐臥,一切無放逸;言說及默然,見者鹹欣樂。雖于一切處,皆無染著心;見有功德人,樂觀無厭足。尊重善知識,樂見離惡人;其心不躁動,先思後作業。福智所莊嚴,一切無怨恨,女人中最上,宜應事太子。』
【章旨】瞿波釋種女繼續應善財童子的請求,爲其宣說自己獲得「觀察一切菩薩叁昧海解脫門」的機緣與時間久暫。妙德童女因爲夢中目睹如來而得以前往拜見太子。童女之母親向太子介紹妙德童女的出生以及成長經曆,激勵太子迎娶這位童女。
【注釋】①娑羅園:即「娑羅樹」之園。娑羅樹,因釋尊在拘屍那揭羅城外的娑羅樹下涅槃,此樹在佛教中有特殊的意義。「娑羅」爲「堅固」、「高遠」之義。
②閻浮金:即「閻浮檀」,在香醉山與雪山之間,有流經閻浮樹林之河流,從此河流采出之金即稱「閻浮檀金」。此金色澤赤黃,帶有紫焰氣,爲金中之最高貴者。在印度神話中,閻浮河爲恒河七支流之一,似非本有此河之存在,故閻浮檀金可能與閻浮大樹王同是附和須彌四洲之說而爲想象之物。
③第一義:指佛教所說的出離世間法中的最究竟深義。因爲佛教最究竟的真理爲最上,故名「第一」…
《新譯華嚴經入法界品(下)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…