..續本文上一頁,飒焉已至。念茲遄速,則生涯可知。加複少因求法,尋訪師友,自他邦國,無處不經,塗路遐遙,身力疲竭。頃年已來,更增衰弱,顧陰視景,能複幾何?既資糧未充,前塗漸促,無日不以此傷嗟,墨陳之不能盡也。……望乞骸骨,畢命山林,禮誦經行,以答提獎。又蒙陛下以輪王之尊,布法王之化,西域所得經本,並令翻譯,玄奘猥承人乏,濫當斯任。”高帝覽表不許。
玄奘居于積翠宮譯經,無時暫辍,積勞成疾。高宗聞之,立遣醫官慰問。
顯慶叁年(658年)正月,玄奘隨高宗自東都還長安,仍居于慈恩寺。
3.西明寺譯場
西明寺譯場是玄奘住錫的第叁個大譯場,但爲時很短。
顯慶元年(656年)秋八月十九日,高宗下令造西明寺。“先有勅曰:“以延康坊[泳-永+(噗-口)]王故宅,爲皇太子分造觀、寺各一。命法師案行其處,還奏地窄,不容兩所。于是總用營寺,其觀改就普甯坊。仍先造寺。”顯慶叁年六月,西明寺最終修造完成。“其寺面叁百五十步,周圍數裏,左右通衢,腹背廛落,青槐列其外,渌水亘其間。亹亹耽耽,都邑仁祠,此爲最也。而廊殿樓臺,飛驚接漢,金鋪藻棟,眩日晖霞,凡有十院,屋四千余間。莊嚴之盛,雖梁之同泰,魏之永甯,所不能及也。”[③]六月十二日,“道俗雲合,幢蓋嚴華,明晨良日,將欲入寺。箫鼓振地,香華亂空。自北城之達南寺十余裏,十街衢阗[門@壹]。至十叁日清旦,帝禦安福門上,郡公僚佐,備列于下,內出繡像,長旛高廣,驚于視聽。從于大街,沿路南往,並皆禦覽,事訖方還。”[④]這是西明寺建造的情況。
顯慶叁年(658年)七月,高宗“勅先委所司簡大德五十人、侍者各一人,後更令诠試業行童子一百五十人擬度。至其月十叁日,于寺建齋度僧。命法師看度。至秋七月十四日,迎僧入寺。其威儀、幢蓋、音樂等,一如入慈恩及迎碑之則。勅遣西明寺給法師上房一口,新度沙彌海會等十人充弟子。”可見,玄奘法師于此年七月十四日,入住西明寺。十月,譯畢《入阿毗達磨論》二卷。
高宗以玄奘法師爲太宗所重,嗣位之後,禮敬愈隆,中使朝臣,慰問不絕,施舍綿帛绫錦,前後萬余段,法服、袈裟等數百件。玄奘法師接受後,都隨得隨送,或造塔,或營經像,或舍給貧窮及外國婆羅門都等,一無貯蓄。
顯慶四年(659年),法師見前代所翻譯《般若經》,漏語不少,衆僧又屢請翻譯,乃決心重新翻譯此經。但以住在京城,每苦諸多紛擾,因而玄奘請高宗批准移居故玉華宮翻譯。其時,此宮已舍爲寺。高宗批准了玄奘法師的請求,十月,玄奘法師並助譯僧等入住玉華寺。
玄奘法師由顯慶叁年七月移居西明寺,仍然不懈地進行翻譯工作。但是現存經錄中未曾將這一時間段中所完成的工作標注爲西明寺。
4.玉華寺譯場
顯慶四年(659年)十月起,玄奘譯場轉移至玉華寺。玄奘住于玉華寺肅成院內。
顯慶五年正月一日,玄奘開始翻譯《大般若經》。此經梵本共有二十萬頌,文極廣大。玄奘法師于印度得叁本。在翻譯過程中,若遇有疑誤,玄奘即參校叁本以定之﹔殷勤覆省,方乃下筆。或文乖義奧,意有躊躇,必覺異境﹔似若有人,授以明決﹔心即豁然,若撥雲見日。玄奘自雲﹕“如此悟處,豈奘淺懷所通﹖並是諸佛菩薩所暗助耳。”時殿側有雙李樹,忽于非時,屢次開花,花皆六出,鮮榮可愛。衆僧都說:“是般若再闡之征,六出者,表六到彼岸。”
玄奘生命的最後五年是在玉華寺度過的。五年中,他共翻譯出佛典14部682卷,大約爲其譯經總數的一半。
5.玄奘圓寂
玄奘圓寂在當時就是社會中的一項重大事件,頗得朝廷和民衆的關注。從整個唐代佛教來說,唐初叁件最大的活動都與玄奘有關。第一件是玄奘法師回歸長安,第二件是慈恩寺建成典禮,第叁件則是玄奘法師的葬禮。
關于玄奘圓寂的經過以及隆重的葬儀,《續高僧傳·玄奘傳》、《慈恩傳》和《大唐故叁藏玄奘法師行狀》都有較爲詳細的記載,但在具體細節方面有些差異。下文綜合幾種文獻記載,敘述玄奘大師圓寂的經過。
龍朔叁年(663年)十月二十叁日,玄奘翻譯完成《大般若波羅蜜多經》六百卷。《慈恩傳》記載,此日玄奘合掌欣然對徒衆說:“此經于此地有緣,玄奘來此玉華寺者,經之力也。向在京城,諸緣牽亂,豈有了時﹖今得終訖,並是諸佛冥加,龍天擁祐。此乃鎮國之典,人天大寶,徒衆宜各踴躍欣慶。”玉華寺都維那寂照,慶賀譯《般若經》功竣,設齋供養。是日請經從肅成殿入嘉壽殿齋所講讀。十一月二十二日,玄奘法師令弟子窺基奉表奏聞高宗,並請禦製經序。十二月,譯畢《五事毗婆沙論》二卷、《寂照神變叁摩地經》一卷、《阿毗達磨集異門足論》二十卷。玄奘至此自覺精力衰竭,料死期將近,乃對門徒預囑後事:“若無常後,汝等遣吾,宜從儉省,可以笾篨裏送,仍擇山澗僻處安置,勿近宮寺。”
麟德元年(664年)正月一日,玄奘譯畢《咒五首經》一卷。叁日,玉華寺內譯經諸僧,還請玄奘翻譯《大寶積經》。根據《行狀》記載,玄奘“知此經于漢土未有緣,縱翻亦不了。固請不免。法師曰:“翻必不滿五行。”遂譯四行止,謂弟子及翻經僧等:“有爲之法,必歸磨滅。泡幻之質,何得久停。今麟德元年,吾行年六十有叁,必卒于玉花。若于經論有疑,宜即速問,勿爲後悔。”徒衆聞者無不驚泣。皆曰:“和上尊體康和,計年未至耆耄,何爲忽作此言?”報曰:“此事自知,非徒衆所悉。”是時法師,未有疾患,徒衆相顧,鹹生疑怪。”
根據《慈恩傳》記載,大概在正月叁日,玄奘前往蘭芝谷,禮辭俱胝佛像。玄奘與門徒同出,僧衆相顧,莫不潸然。禮畢還寺,玄奘停止翻譯。九日黃昏,玄奘“于房後度渠,腳跌倒,胫上有少許皮破。因即寢疾,氣候漸微。”十七日後某日,他命嘉尚法師統計前後所翻譯經論,合共七十五部,一千叁百叁十五卷,“又錄造俱胝畫像、彌勒像各一千幀,又造塑像十俱胝。又抄寫《能斷般若》、《藥師六門陀羅尼》等經各一十部,供養悲敬二田各萬余人,燒百千燈贖數萬生。錄訖令嘉尚宣讀。”
二十叁日,玄奘令集合全體僧衆,設齋,並全部布施所有衣物、財帛等,更令造像。接著,玄奘對衆說﹕“玄奘此毒身,深可厭患,所作事畢,無宜久住。願以所修福慧,回施有情﹔共諸有情,同生睹史多天彌勒內眷屬中,奉事慈尊,佛下生時,亦願隨下廣作佛事,乃至無上菩提。”說完後,玄奘默默正念,口中誦經。
二月初,玄奘法師病勢沈重。二月五日夜半,弟子普光等問:“和上決定得生彌勒內院不?”法師報雲:“得生。”言訖,喘息漸微,少間神逝。
玄奘法師病時,撿挍翻經使許玄備以其年二月叁日上奏說:“法師因損足得病。”二月七日,高宗勅中禦府:“宜遣醫人將藥往看。”所司即差供奉醫人張德志、程桃捧將藥急赴。比至,法師已終,醫藥不及。“時坊州刺史窦師倫奏:“法師已亡。”帝聞之哀恸傷感。爲之罷朝,曰:“朕失國寶矣!”時,文武百寮,莫不悲哽流涕。帝言已嗚噎,悲不能勝。帝翌日,又謂群臣曰:“惜哉!朕國內失奘師一人,可謂釋衆梁摧矣。四生無導矣。亦何異于苦海方闊,舟檝遽沈;暗室猶昏,燈炬斯掩?”帝言已,嗚咽不止。”二月二十六日,高宗下勅說:“窦師倫所奏,玉華寺僧玄奘法師既亡,葬事所須並令官給。”至叁月六日,又有勅說:“玉華寺奘法師既亡,其翻經之事且停。已翻成者,准舊例,官爲抄寫。自余未翻者,總付慈恩寺守掌,勿令損失。其玄奘弟子及同翻經僧,先非玉華寺僧者,宜各放還本寺。”
根據記載,玄奘大師圓寂後,未依佛教葬儀舉行毗荼,而是以中土的葬禮進行的。麟德元年(664年)叁月十五日,高宗下勅說:“故玉華寺僧玄奘法師葬日,宜聽京城僧尼造幡蓋,送至墓所。”于是門人遵照遺命,“以籧篨爲輿,奉神柩還京,安置慈恩翻經堂內。弟子數百,哀號動地。京城道俗,奔赴哭泣,日數百千。”玄奘的靈柩由坊州玉華寺奉迎至長安慈恩寺翻經堂安置。四月十四日,“將葬浐之東,都內僧尼及諸士庶,共造殡送之儀,素蓋白幢、泥洹帳輿、金棺銀椁、娑羅樹等五百余事,布之街衢,連雲接漢,悲笳淒挽,響匝穹宇。而京邑及諸州五百裏內,送者百余萬人。……乃以法師叁衣及國家所施百金之納,置以前行,籧篨輿次其後。觀者莫不流淚哽塞,是日缁素宿于帳所者,叁萬余人。十五日旦,掩坎訖,即于墓所設齊而散。”
玄奘的身後事在曆史上也留下了重重迷霧。玄奘的遺骨先是被安葬在陝西藍田灞、浐之間的白鹿原。但五年之後,高宗下令將玄奘法師的遺骨遷至樊川,安葬于興教寺墓塔內。現在該寺中尚保存著唐文宗開成四年(公元839年)所立的《大遍覺法師玄奘塔銘》古碑,記錄此事相當詳細。
唐僖宗廣明元年(880年),黃巢起義軍占據長安,興教寺被毀,玄奘的頭骨被寺僧護送至終南山紫閣寺五重塔奉養。這時,雖然玄奘的頭骨已移遷,但是還在長安附近。北宋初年,金陵(今南京)天禧寺住持可政朝山來此,在廢寺危塔中發現法師頭骨,就親自千裏背負,迎歸金陵天禧寺供奉。宋代安葬玄奘大師頭骨的石函有刻文寫道:“大唐叁藏大遍覺法師玄奘靈骨,早因黃巢發塔,今長幹演化大師可政,于長安傳得,于此葬之。”據說玄奘大師頭骨在南遷金陵之後,在金陵本地又遷葬過兩次。第一次是在元文宗至順叁年(1332年),當時天禧寺主持釋廣演發塔重建。第二次是明太祖洪武十九年(1386年),天禧寺住持釋守仁等人將玄奘頭骨從寺內東崗遷至南崗,修建了叁藏塔供奉。
近代以來,遷移至南京的玄奘頭骨疊經變遷,至今已有包括南京玄奘寺、南京靈谷寺在內的九處供奉地。
二、玄奘的翻譯成就及其譯學思想
關于玄奘的…
《第叁章 玄奘西行及其翻譯活動 第叁節 玄奘歸國後的譯經活動》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…