打開我的閱讀記錄 ▼

如來藏之研究 第一章 序說

  第一章 序說

  

  第一節 如來藏學在佛教中的地位

  如來藏tatha^gata-garbha,如來界──如來性tatha^gata-dha^tu,佛性──佛界 buddha-dha^tu等,這一類名詞,在意義上雖有多少的差別,然作爲成佛的可能性,衆生與佛的本性不二來說,有著一致的意義。在印度,如來藏說的興起,約在西元叁世紀,從初期大乘而進入後期大乘佛教的階段。在西元四、五世紀中,非常的興盛;有關(廣義的)如來藏說的經典,也紛紛流傳出來。如來藏說,以後期大乘經爲主,在論師們──印度的大乘論師,中觀Madhyamaka 與瑜伽Yoga二家,都說如來藏說是不了義的,以中觀及唯識的「密意」去解說他。其實,這一思想系,有獨到的立場,主要是衆生與佛有共同的體性;依此爲宗本,說明依此而有生死、衆生,依此而有究竟解脫、如來。如『不增不減經』(大正一六‧四六七中)說:

  

   「舍利弗!即此法身,過于恒沙無邊煩惱所纏,從無始世來,隨順世間,波浪漂流,往來 生死,名爲衆生。舍利弗!即此法身,厭離世間生死苦惱,棄舍一切諸有欲求,行十波羅 [P2] 蜜,攝八萬四千法門,修菩提行,名爲菩薩。複次,舍利弗!即此法身,離一切世間煩惱 使纏,過一切苦,離一切煩惱垢,得清淨,住于彼岸清淨法中,到一切衆生所願(見)之 地;于一切境界中,究竟通達,更無勝者;離一切障,離一切礙,于一切法中得自在力, 名爲如來應正遍知」。

  

  『不增不減經』所說的法身dharma-ka^ya,也是如來藏的別名。從這立論的宗依來說,與中觀家「以有空義故,一切法得成」不同;也與瑜伽家依虛妄分別的阿賴耶a^laya識爲「所知依」不同。如來藏說有獨到的立場,富有「真我論」的特色。由于如來藏說以經典爲主,所以重論的學派,如西藏學者,只承認大乘的「中觀見」與「唯識見」,而不承認「藏性見」的存在。

  

  中國佛教是重經的,所以有「經富論貧」的評語。如來藏、佛性法門,傳到重經的中國來,受到中國佛教高度的贊揚。如賢首宗立五教、叁宗,叁宗是『法相宗」、「破相宗」、「法性宗」。如來藏說是五教中的終教,與頓教、圓教,都是「顯性」的「法性宗」,只是「顯性」的理論與方法,多少不同而已。禅宗是從「如來(藏)禅」來的,所以闡揚這一法門的『楞嚴經』與『起信論』,雖有「疑僞」的傳說,卻受到賢首宗與禅宗的尊重。天臺宗的四明法智,論定如來藏緣起說爲「別理隨緣」,「據理,隨緣未爲圓極」(1)。但同時的孤山智圓,就引用『起信論』 [P3] ,推重爲圓極的法門。宋末以來,中國佛教傾向于融會,如來藏說也就成爲大乘的通量。明末智旭是接近天臺學的,以爲如來藏隨緣,是「圓極一乘」(2)。近代太虛大師,晚年講『中國佛學』,首列一表,以「佛性」來貫通衆生與佛,這樣說:「是衆生與佛相通的心法。……由此,我們可以看出佛、心、衆生的不同,同時又可以看出衆生、心、佛的相通」(3)。大師早年所作的『佛藏擇法眼圖』,『如來藏心迷悟圖』,都是以如來藏、佛性爲宗本,來說明或融貫一切的(4)。如來藏說,可說是中國佛學的主流!依此去觀察,如賢首宗說「性起」,禅宗說「性生」,天臺宗說「性具」,在說明上當然不同,但都是以「性」──「如來(界)性」、「法(界)性」爲宗本的。這一法門,經中國佛教學者的融會發揮,與原義有了相當的距離,但確乎是中國佛教的主流,在中觀、唯識以外,表示其獨到的立場與見解。

  

  

  注【1-001】『四明尊者教行錄』卷二(大正四六‧八七一下)。

  注【1-002】『大乘起信論裂網疏』卷一(大正四四‧四二二下)。

  注【1-003】『中國佛學』(太虛大師全書第一編五叁九)。

  注【1-004】『佛藏擇法眼圖』(太虛大師全書第一編叁一七)。『如來藏心迷悟圖』(太虛大師全書第七編一七二叁)

  

  

  

  第二節 與如來藏有關的經論

  [P4]

  有關如來藏tatha^gata-garbha學的經典,在佛教史上,屬于大乘佛教的後期,以爲「一切法空」是不了義的,以真常──真常我、真常心爲主的法門。宣說如來藏等的經論,在中國譯經史上,從西元叁世紀末起,到七世紀止,譯出的爲數不少。思想上,前後也多少不同。主要的教典,有:

  

  1.『如來興顯經』,叁卷,晉太康八年(西元二八七),竺法護Dharmaraks!a譯,是晉譯『華嚴經』的『寶王如來性起品』,唐譯『華嚴經』的『如來出現品』的初譯本。經中說破微塵出大千經,及「斯衆生類,愚騃乃爾!不能分別如來聖慧世尊普入」(1),即「一切衆生皆有如來智慧德相」的如來藏說。

  

  2.『大哀經』,八卷,晉元康元年(西元二九一),竺法護譯出,與北涼昙無谶Dharmaraks!a 所譯的,『大方等大集經』的『璎珞品』、『陀羅尼自在王菩薩經』,爲同本異譯。專論如來藏法門的『寶性論』,就是依本經而造論的。在『大哀經』中,有無垢寶珠喻,及初說「無常苦空非身(我)」,「後乃達空、無相、(無)願」,「次得成于不退轉(*輪)」(2)。這是叁時教:初說聲聞教,次說空相應教,後說不退菩提*輪。『大哀經』的叁時教,與『解深密經』的叁時教說,第叁時的意趣不同。

  

  3.『大方等如來藏經』,一卷,「晉惠、懷時(西元二九0──叁一一),沙門法炬譯出」 [P5] (3)。這部經已經佚失,現存有晉元熙二年(西元四0六),佛陀跋陀羅Buddhabhadra的譯本,也名『大方等如來藏經』。經中以九種譬喻,來說明如來藏,是一部通俗的如來藏說。

  

  4.『大般泥洹經』,六卷,晉義熙年(西元四一七──四一八)法顯所譯。這部經,傳說與宋智猛在涼州譯出的二十卷本『泥洹經』,是同本異譯。『六卷泥洹記』與『二十卷泥洹記』,一致說經本是從中天竺華氏城Pa^t!aliputra婆羅門處得來的(4)。昙無谶所譯的『大般涅槃經』前十卷,從『壽命品』第一,到『一切大衆所問品』第五,也是這部經的異譯。依『大般涅槃經記』,昙無谶所譯的前十卷,經本是智猛從印度取來,而留在高昌的(5)?

  

  5.『大般涅槃經』,四十卷,從北涼玄始十年(西元四二一)十月起,昙無谶在姑臧譯出。先譯前十卷,與法顯的『大般泥洹經』同本異譯。由于經本不完全,昙無谶回到西方去尋求,在于阗又得到經本,再回姑臧譯出(6)。傳說雖略有出入,前十卷與後來續譯的部分,成立的時代有先後,解說也有點不同,這是無可疑的!

  

  6.『大雲經』,或名『無想經』,昙無谶所譯。現存『大方等無想經』六卷,分叁十七健度。別有『大雲無想經卷九』,一卷。『大雲經』中,說到了「常樂我淨」與「佛性」。

  

  7.『大法鼓經』,二卷,宋元嘉中(西元四四0前後),求那跋陀羅Gun!abhadra譯。

  

  8.『央掘魔羅經』,四卷,宋元嘉中,求那跋陀羅譯。『大正藏』編入「阿含部」,是很不 [P6] 妥當的。

  

  9.『勝鬘師子吼一乘大方便方廣經』,二卷,宋元嘉十叁年(西元四叁六),求那跋陀羅初譯。唐神龍二年到先天二年間(西元七0六──七一叁),菩提流志Bodhiruci重譯,編爲『大寶積經』第四十八『勝鬘夫人會』。

  

  10『楞伽阿跋多羅寶經』,四卷,宋元嘉二十年(西元四四叁),求那跋陀羅初譯。異譯有二本:一、元魏菩提流支Bodhiruci在延昌二年(西元五一叁)譯,名『入楞伽經』,十卷。二、唐實叉難陀S/iks!a^nanda在長安四年(西元七0四)譯,名『大乘入楞伽經』,七卷。魏譯與唐譯本,比宋譯本增多了序起中的「請佛」、「問答」,及末後的「偈頌」。

  

  11『寶積叁昧文殊師利菩薩問法身經』,失譯,一卷,見『出叁藏記集』的『新集續撰失譯雜經錄』(7),是道安所沒有見到的。隋『曆代叁寶紀』以來,作爲後漢安世高所譯,是不足信的!依所用的譯語,應是西晉以前所譯的。隋開皇十五年(西元五九五),阇那崛多Jn~a^nagupta 重譯,名『入法界體性經』,一卷。

  

  12『如來莊嚴智慧光明入一切佛境界經』,二卷,元魏景明二年(西元五0一),昙摩流支 Dharmaruci初譯。梁天監五年、普通元年間(西元五0六──五二0),僧伽婆羅 Sam!ghavarman等再譯,名『度一切諸佛境界智嚴經』,一卷。趙宋法護Dharmapa^la等,在大 [P7] 中祥符叁年(西元一0一0)後,譯爲『大乘入諸佛境界光明莊嚴經』,五卷。

  

  13『不增不減經』,一卷,元魏孝昌元年(西元五二五),菩提流支譯。

  

  14『無上依經』,二卷,陳永定二年(西元五五八),真谛Parama$rtha譯,有的說是梁代所譯的。『無上依經』分六品,『校量功德品』第一,與失譯的『未曾有經』,唐玄奘譯的『甚希有經』,是同本異譯。

  

  15『勝天王般若波羅蜜經』,七卷,陳天嘉六年(西元五六五),月婆首那Upas/u^nya 譯。唐顯慶五年、龍朔二年間(西元六六0──六六叁),唐玄奘所譯『大般若波羅蜜多經』 「第六分」,八卷(當大經五六六──五七叁卷),就是『勝天王般若經』的再譯。本經是『寶雲經』、『無上依經』等纂集所成的(8)。

  

  …

《如來藏之研究 第一章 序說》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

直接转到: 第2页 第3页

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net