打開我的閱讀記錄 ▼

原始佛教及部派佛教的般若▪P4

  ..續本文上一頁用,也包括情、意作用的全體精神主體之後,似乎與慧或智變得沒有直接關系了。又即使是sa

  ā,因爲是“想念”、“概念”、“表象”等“取像作用”,所以雖然是知性作用之一部分,但是後來也變得與智或慧不太有關系。因此,可以將vi

  ā

  a或sa

  ā從慧論中去除掉。只有vi

  ū“有識知”“識者”一語仍可看出殘存著知的意思。

  以上大致考察完畢從j

  ā語根所形成的各個詞彙,(2)接下來就考察從vid語根所産生的有關慧的語彙。

  (2.1)首先有vijjā(Skt. vidyā)“明”,及其否定avijjā(Skt. avidyā)“無明”。“明”與“慧”同格,[73]這點前面已說明過了,此明或慧是指正確知道四谛或緣起的道理,反之,無明則是不知四谛、緣起、業報等道理。佛的十號之一vijjā-cara

  a-sampanna“明行足”,是具足“明”與“行”者,正確了知四谛或緣起等理論(明),完成其實踐(行),是理論與實踐二者完全具備者之意。

  (2.2)從vid所産生之語,另外還有pa

  isamvedana“覺知”。因爲它是覺知苦樂,所以未必是知性作用,甯可看成是情的層面較強。因此,它與vedanā“苦樂的感受作用”“受”類似。而且此vedana普通多被佛教用來作爲苦樂的感受作用,不過它可能本來就是指“知”的認識知,這在pa

  isa

  vedana或pa

  isa

  vidita也可看出有此迹象。

  (2.3)又,vidita“所知”、veditabba“所應知”等語也用于知性作用,vidū是用于指“智者”、“有解智”之意。佛十號之一loka-vidū(Skt. loka-vid)“世間解”即其複合語。

  (3)其次,從d

  “見”的語根所産生之語:

  (3.1)首先有dassana(Skt.da

  ana)“見”。它也是指智慧之意,如:

  ā

  a-dassana“智見”、

  ā

  a

   ca dassana

  “智與見”等,“見”被作爲“智”的同義語而使用。此外,sammā-dassana“正見”即是正確

  的智慧。

  (3.2)其次,di

  hi(Skt.d

  

  i)“見”一語在原始經典中亦常被使用。di

  hi多被用于micchā-di

  hi“邪見”或di

  higata“成見”“惡見”,亦即邪惡的智慧之意,如:六十二見或五見的見。所謂“五見”,說一切有部是說總括惡見者,被列爲十種根本煩惱(貪、嗔、癡、慢、疑、五見)之一。“五見”是指身見(sakkāya-di

  hi, Skt. satkāya- d

  

  i,有身見、薩迦耶見)、邊見(antaggāha-di

  hi, Skt. antāgrahaka-d

  

  i,邊執見)、邪見(micchā-d. Skt. mithyā-d.)、見取(ditt

  hi-parāmāsa, Skt. d

  

  i-parāmar

  a,見取見)、戒禁取(sīlabbata-parāmāsa, Skt.

  īlavrata-parāmar

  a,戒禁取見),從佛教的立場來看,即是總括一切錯誤的想法。這些見惑(見所斷煩惱)因爲都是理論上的迷妄,[74]在見道位時,若能理解掌握佛教正確的理論,就能直接被斷除,所以它們又被稱爲“五利使”。

  因爲di

  hi是“見”“知”,所以本來不只包含邪惡的見,也包含正確的見。sammā-di

  hi“正見”被放在八正道的第一位,是有漏、無漏的正確智智慧,即有關四谛、緣起等的智慧。初學八正道時最初的有漏正見,並未能充分理解把握四谛或緣起等的道理,只是在聽聞之後信受的階段,所以初步的正見是正信。sammā-di

  hi 與前述的sammā-dassana意思大致相同,但是di

  hi多意指邪惡之見,相對于此,dassana多指善淨之見。

  說一切有部將心所法“惡見”也都視爲慧的心所,並未別立出來,但是巴利佛教則如前所述,慧心所只限于善淨的知性作用,對于不善煩惱之邪惡的知性作用di

  hi,另外別立于慧之外。唯識學將“惡見”作爲煩惱心所(根本煩惱),別立于慧心所之外,更將不正知立爲隨煩惱,這也是與知性作用有關者。

  (4)其次,從pa

  “見”的語根所産生之語有(4.1)vipassanā(Skt. vipa

  yanā)“觀”“毗舍那”,它與samatha(Skt.

  amatha)“止”“奢摩他”共同使用作爲止觀,以止爲禅定,觀爲智慧,又禅定中智慧之作用爲觀,依此而證悟。觀是慧的同義語,這點在第一節已說明過了。此外,anupassati“隨觀(動詞)”、anupassanā“隨觀(名詞)”、anupassin“隨觀者”等語也常被使用;sampassati“正見”的現在分詞sampassanto, sampassa

  , sampassamāno“具有正見者”,或者sammā-passati“正確的見”的現在分詞(4.2)sammā-passa

  “具有正確見者”等詞,也時而被使用。如此,passati或其現在分詞也被使用爲智慧的作用。例如:

  yo pa

  iccasamuppāda

   passati so dhamma

   passati, yo dhamma

   passati so paticcasamuppāda

   passati.

  (見緣起者即見法,見法者即見緣起)35

  或者,[75]

  dhamma

   passanto ma

   passati, ma

   passanto dhamma

   passati.

  (見法者即見我(佛),見我者即見法)36

  (5)其次,從īk

  “見”語根而來之語:

  (5.1)首先有paccavekkhanā“觀察”一語。它依于觀vipassanā而有有爲之叁相(無常、苦、無我)等觀察,《清淨道論》在見清淨乃至智見清淨之智慧修習諸階位中所做的觀察,37 連同最後的智見清淨諸聖位中所做的觀察,共計有十九種觀察(智)。十九種爲:須陀洹、斯陀含、阿那含,分別做(1)道的觀察,(2)果的觀察,(3)已斷煩惱的觀察,(4)未斷煩惱的觀察,(5)涅槃觀察之五種觀察;阿羅漢則除去未斷煩惱的觀察,而做四種觀察,故共計十九種。38 這些都是智慧的作用。

  (5.2)此外,尚有upaparikkhā“審察”、upaparikkhin“審察者”等語。和前述一樣的,前者被作爲慧的同義語而使用。

  (6)其次,從cak

  “見”的語根而來的動詞不太被使用,但是,(6.1)名詞cakkhu(Skt. cak

  u)“眼”則常常被譬喻性地作爲智慧的同義語而使用。眼有肉眼、天眼、法眼、慧眼、佛眼五眼,其中除了肉眼之外,其余皆是指智慧之眼。尤其是原始經典中,有天眼與法眼,所謂“天眼”,是指叁明或六通之一的天眼明、天眼通。“天眼智”dibbacakkhu-

  ā

  a亦稱爲“有情死生智”sattanam cutupapatti-

  ā

  a,是有關諸有情來世死後的生處,或其命運的智慧。

  阿羅漢必定能得到叁明智:有關過去的宿命智、有關未來的天眼智、現在的慧的漏盡智。佛在菩提樹下,初夜得宿命智,中夜得天眼智,後夜得漏盡智āsavāna

   khaye

  ā

  a

  ,亦即得佛眼buddha-cakkhu而成爲佛陀。

  (6.2)所謂“法眼”,一般稱爲遠塵離垢的法眼(viraja vītamala dhamma-cakkhu),其內容如下:

  [76]ya

   kib

  ci samudaya-dhamma

  , sabba

   ta

   nirodha-dhamma

   (一切集法,皆即此滅法)39

  也就是,理論上正確了知四谛或緣起道理。因此,所謂“法眼”,是指理論上理解緣起道理的智慧。得法眼後,乃從凡夫開始進入聖者之位,絕不會陷入異教的邪見或疑惑之中,能確信佛教,絕對不退轉于佛教。此稱爲“入正定聚”sammatta-niyama-rāsi,也稱爲“不墮法”avinipāta-dhamma,得法眼稱爲“現觀”。關于現觀,將留待後面再做說明。

  (7)其次,從sp

  “觸”的語根所形成之語有phassanā、phusanā“接觸”、“觸達”等語,它意指不只理論上理解佛教的真理,而是在體驗方面,也以身體接觸、體會得到,亦即觸達,得到最高的證悟。

  (8)而從vyadh“貫穿”的語根所形成的pa

  ivedha(BSkt. prativedha)“貫通”“通達”“洞察”,也是指徹底洞察到真理的深奧之處。但是在《無礙解道》是說:

  sabbadhammāna

   ekasa

  gahatā-nānattekatta-pa

  ivedhe pa

  ā dassanavisuddhi-

  ā

  a

  

  (有關一切諸法之攝一切性、種種性、一性通達之慧爲見清淨智。)40

  又進一步說明通達即是通達苦集滅道四谛41,所以它也被認爲與法眼之智相同。又,nibbedha“決擇”、nibbedhika“決擇的”等詞,也是意謂洞察之智的直觀。

  (9)其次,從khyā“計量”“考慮”的語根而來的有pa

  isa

  khā、pa

  isa

  khāna“省察”“簡擇”等語,前者是從pa

  isa

  khāti“省察(動詞)”的動詞不變化分詞pa

  isa

  khāya所“省察”,俗語化省略而成爲pa

  isa

  k…

《原始佛教及部派佛教的般若》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

✿ 继续阅读 ▪ 心性本淨之意義

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net