梵語uttara,巴利語同。音譯郁多羅。形容至高無上之境界,或對事物徹底極盡之意。前者如佛示現至高無上之真理,即稱爲究竟法身;大般涅槃顯示佛教之最終目的,即稱爲究竟涅槃。後者如以不退之願心而成就誓願者,稱爲究竟願,此乃贊仰彌陀本願力之語。[勝鬘經一乘章、大日經卷一住心品、十住毗婆沙論卷叁]
(術語)梵字Uttara之譯,事理之至極也。叁藏法數六曰:“究竟猶至極之義。”
大毗婆沙論叁十叁卷十六頁雲:此中何故名究竟耶?答:世尊或時于道說究竟聲;或時于斷說究竟聲。出世因果、俱究竟故。于道說究竟聲者:如世尊說:一類聰慢者,不能知究竟,彼不證道故;不調伏而死。一類者、謂外道。彼實愚癡,自謂聰慧,而生憍慢;名聰慢者。究竟者、謂勤勇究竟。彼于此究竟,不如實知見;名不能知。八支聖道,說名爲道。彼于此道,不能證故。不調伏而死,謂有煩惱生,有煩惱而死。不得真實調伏道故。于斷說究竟聲者:如世尊說:已到究竟者、無怖無疑悔。永拔有箭故。彼住後邊身。此是最究竟、無上寂靜迹,清淨不死迹。諸相皆盡故。究竟者、謂事成究竟。 - 朱芾煌
事理之至極也。叁藏法數六曰:“究竟猶至極之義。” - 于淩波居士著
徹底地;完全地;圓滿地。 - 莊春江居士編