梵语sa^dhu,巴利语同。音译作沙度、娑度、萨。为契合我意之称叹语。又作好、善、善成、胜、完、正。玄应音义卷十七以“萨”为“娑度”之讹略。古印度于开会议决之际,表示赞成时皆用此语;又释尊或其他诸佛于赞同其弟子之意见时,亦发此语,如无量寿经卷上(大一二·二六六下):“佛言:“善哉!阿难,所问甚快!””此外,持戒作法时亦用之,根本说一切有部百一羯磨卷一(大二四·四五六上):“娑度(译为善,凡是作法了时,及随时白事皆如是作,若不说者,得越法罪)。”[法华经卷七妙音品、大品般若经卷二“三假品”、根本说一切有部百一羯磨卷八、大智度论卷五十三、南海寄归内法传卷一、玄应音义卷二十、翻译名义集卷五]
(杂语)梵语娑度S&amacron;dhu,义译曰善哉。称赞之辞也。法华经方便品曰:“梵音慰喻我,善哉释迦文!”同譬喻品曰:“善哉善哉!如汝所言。”智度论曰:“欢喜赞言,善哉善哉!再言之者,喜之至也。”胜鬘宝窟中本曰:“善是好别称,哉是助语之辞。”法华玄赞四曰:“法尔随喜,皆云善哉。”寄归传三曰:“娑度,义曰善哉。”
瑜伽八十三卷九页云:言善哉者;是诸圣贤称赞事故。 - 朱芾煌
太好了! - 庄春江居士编