打开我的阅读记录 ▼

每天问问我是谁?Every Day,Ask Yourself,Who Am I?

  每天问问我是谁?

  EVERY DAY, ASK YOURSELF, "WHO AM I

  "

  举动行为管自己,行住坐卧不离家。

  We should watch ourselves in every action and never let our attention wander outside away from home, whether we are moving or still, sleeping or awake.

  各位善知识:我们信佛的人哪,首先要循规蹈矩。本来佛教也没有戒律可讲的,可是因为我们人,多数都是不守规矩的,所以释迦牟尼佛不得已才说出这个戒律来。这个戒律就是止恶防非的;我们每一个人要常常不做诸恶,奉行众善,不做种种有过的事情,要守法,守佛法、奉行佛法。我们也要守国法,奉行国家这种治国的方法。

  All Good and Wise Advisors: We who are Buddhists should abide by the rules and follow the regulations. In the beginning Buddhism had no precepts or regulations to speak of. Because most people tend to be undisciplined, Shakyamuni Buddha had no choice but to establish the precepts and regulations. The precepts prevent evil. Each one of us should always "do no evil and practice all good." Don”t break the rules. We should abide by the Dharma, the laws of the Buddha, as well as observe the laws of the nation.

  所以,我们每一个人哪,都要「举动行为管自己,行住坐卧不离家。」管自己,就是要回光返照,看看我这一天所行所做的事情,是不是有不合法的,有不合理的,有对人不忠实的地方?我是不是用过什么欺骗人的手段,打过妄语?每一天都要检讨检讨自己,我们这样子才能配做一个佛的弟子、佛的门人。

  We should watch ourselves in our every action and never let our attention wander outside "away from home, whether we are moving or still, sleeping or awake." To "watch ourselves" means to turn our attention inwards to reflect on what we have done during the day. Ask yourself: Have I done anything against the law or against reason

   Have I been dishonest to others, or tried to cheat others by saying untruthful things

   Each day we should examine ourselves. Only then will we deserve to be a disciple of the Buddha.

  我们一定要循规蹈矩,不犯任何的错误,不要给旁人洗衣服,要洗洗自己的衣服,把自己的衣服要洗干净了它。不是每一天尽讲旁人的是是非非,给旁人消罪业;我自己就讲是是非非,造一些个口业,造一些个身业,造一些个意业。要是这样子,我们也不配做一个佛教徒。

  We have to follow the rules at all costs and not make any mistakes. Don”t just wash other people”s dirty laundry. We must first wash our own clothes and make sure they are clean. We shouldn”t talk about the faults of others day in and day out and help others reduce their offenses, while we ourselves create karma with our mouth, body, and mind. If that”s how we act, then we are not fit to be Buddhists.

  我们出家人有出家人的本份,在家人有在家人的本份。我们出家人在吃饭的时候,都要有三念。三念就是:第一念,愿断一切恶;第二念,愿修一切善。第一个断一切恶,我们不要护短,不要把我们的恶事藏起来,不教人知道。我们做一点点的善事,就恐怕人不知道,各处自我宣传,这个都不是佛教徒的行为。第三念,愿度一切众生,同登彼岸。

  We left-home people have our left-home duties, and laypeople have their lay duties. When left-home people eat, we should make the Three Reflections. The first reflection is to vow to cut off all evil. We shouldn”t conceal our transgressions so others don”t know about them. The second reflection is to cultivate good. When we do the slightest good deed, we should not go around boasting about it. That is not the way a Buddhist disciple should behave. The third reflection is to vow to save all living beings, so that we reach the other shore together.

  每一天在吃饭的时候,要先有这三种的念,我们念念不忘这愿断一切恶,愿修一切善,誓度一切众生,同登彼岸。我们发这个愿要发真了,不是像念经似地念念而已,我们必须要身体力行,要这样去做去。

  Every day when we take our meal, we should first make these three reflections, so that in thought after thought, we do not forget our vows to stop all evil, practice all good, and take all living beings across to the other shore. We should sincerely make these vows and not just recite them the way we recite Sutras. We must actually put them into practice.

  那么三念之后,还要有五观。这五观是:

  一、计功多少,量彼来处

  你要较量较量多少功德,才能成这一粒米。所以古人说:「施主一粒米,赛如须弥山;吃了不得道,披毛戴角还。」得道这是很长远的时间修行,才能得道。那么我把它改一个字,说是「施主一粒米,重如须弥山;吃了不修道」,你不要说得道,你就修道,已经够了;可是,你若不修道,「披毛戴角还」。

  After the Three Reflections, we should make the Five Contemplations:

  1. Consider the amount of work involved to bring the food to where it is eaten.

  The first is "Consider the amount of work." You should think about how much merit and virtue it takes to produce a single grain of rice. Therefore the ancients said, "A single grain of the donor”s rice is as heavy as Mount Sumeru. If you eat it and fail to a…

《每天问问我是谁?Every Day,Ask Yourself,Who Am I

  》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net