..续本文上一页am kaya kaya+anupassin viharati bahiddha kaya kaya+anupassin viharati
ind. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.
这样在身内随观身而住;或在身外,在身随观身而住;
Ajjhattabahiddha va kaye kayanupassi viharati;
身内 身外 或 身 身 随观 他住
ajjhatta+bahiddha kaya kaya+anupassin viharati
adj. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.
或在身内及身外,在身随观身而住。
samudayadhammanupassi va kayasmim viharati, vayadhammanupassi va kayasmim viharati,
集(起因) 法 随观 或 在身 他住 灭 法 随观 在身 他住
samudaya+dhamma+anupassin kaya viharati vaya+dhamma+anupassin kaya viharati
m. m.n. adj.(m.s.Nom.) m.s.Loc. 3s.pres. m. m.n. adj.(m.s.Nom.) m.s.Loc. 3s.pres.
在身随观集法而住;或在身随观灭法而住;
samudayavayadhammanupassi va kayasmim viharati.
集(起因) 灭 法随观 或 在身 他住
samudaya+vaya+dhamma+anupassin kaya viharati
m. m.n. m.n. adj.(m.s.Nom.) m.s.Loc. 3s.pres.
或在身随观集法及(随观)灭法而住;
“Atthi kayo”ti va panassa sati paccupatthita hoti.
它存在 身 或 又 此 念 已在前站立 变成
atthi kaya pana+assa sati paccupatthita hoti
3s.pres. m.s.Nom. m.s.Gen. f.s.Nom. pp.(f.s.Nom.) 3s.pres.
或『身存在』的念现起。
Yavadeva banamattaya patissatimattaya anissito ca viharati, na ca kibci loke upadiyati.
直到 如此 智 已沉浸 忆念 已沉浸 已无依靠 他住 不 并且 任何 在世间 他取
yava+d+eva bana+matta<mad patissati+matta anissita viharati kibci loka upadiyati
n. pp.(f.s.Abl.) f. pp.(f.s.Abl.) pp.(m.s.Nom.) 3s.pres. ind. m.s.Loc. 3s.pres.
这样直到浸入智、浸入忆念为止,他无依止而住,并且在世间一无所取。
evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kaye kayanupassi viharati.
如是 亦 诸比丘! 比丘 在身 身 随观身 他住
evam+pi bhikkhu bhikkhu kaya kaya+anupassin viharati
adv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.
诸比丘!就这样比丘在身随观身而住。
Navasivathikapabbam nitthitam.
Cuddasakayanupassana nitthita.
Vedananupassana ﹝受随观﹞
113. “Kathabca pana, bhikkhave, bhikkhu vedanasu vedananupassi viharati
Idha, bhikkhave,
如何 此外 诸比丘! 比丘 在诸感受 诸感受 随观 他住 在此处 诸比丘!
katham+ca bhikkhu bhikkhu vedana vedana+anupassin viharati idha bhikkhu
adv. m.p.Voc. m.s.Nom. f.p.Loc. f.p. adj.(f.p.Acc.) 3s.pres. adv. m.p.Voc.
诸比丘!但是比丘如何在诸感受,随观诸感受而住?诸比丘!在这里,
bhikkhu sukham va vedanam vedayamano“sukham vedanam vedayami”ti pajanati;
比丘 快乐 连词 感受 (正在)被体验 快乐 感受 我感受 他知
bhikkhu sukha vedana vedayamana m.s.Nom. n.s.Acc. f.s.Acc. ppr.(m.s.Nom.) n.s.Acc. f.s.Acc. 1s.pres. 3s.pres. 比丘体验乐受时,他详知︰『我感受乐受』; dukkham va vedanam vedayamano “dukkham vedanam vedayami”ti pajanati; 苦 连词 感受 (正在)被体验 苦 感受 我感受 他详知 dukkha vedana vedayamana 体验苦受时,他详知︰『我感受苦受』; adukkhamasukham va vedanam vedayamano“adukkhamasukham vedanam vedayami”ti pajanati; 不 苦 不 乐 连词 感受 (正在)被体验 不 苦 不 乐 感受 我感受 他知 a-dukkha+m+a-sukha vedana vediyati(pass.caus.) a-dukkha+m+a-sukha vedana vedayati pajanati m.n. n.s.Acc. f.s.Acc. ppr.(m.s.Nom.) m.n. n.s.Acc. f.s.Acc. 1s.pres. 3s.pres. 体验不苦不乐受时,他详知︰『我感受不苦不乐受』。 samisam va sukham vedanam vedayamano “samisam sukham vedanam vedayami”ti pajanati; 有污染 连词 快乐 感受 (正在)被体验 有 污染的 快乐 感受 我感受 他详知 samisa sukha vedana vediyati(pass.caus.) sa + amisa sukha vedana vedayami pajanati adj. n.s.Acc. f.s.Acc. ppr.(m.s.Nom.) adj.(n.s.Nom.) n.s.Acc. f.s.Acc. … 《南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,请进入下页继续阅读…