打开我的阅读记录 ▼

南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)▪P38

  ..续本文上一页ke… saddavitakko loke… gandhavitakko loke… rasavitakko loke…

  色 寻 在世间 声 寻 在世间 香 寻 在世间 味 寻 在世间

  rupa+vitakka loka sadda+vitakka loka gandha+vitakka loka rasa+vitakka loka

  n. f.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc.

  在世间的色寻…在世间的声寻…在世间的香寻…在世间的味寻…

  

   photthabbavitakko loke… dhammavitakko loke piyarupam satarupam,

  触 寻 在世间 法 寻 在世间 可爱的形色 可乐的形色

  photthabba+ vitakka loka dhamma+ vitakka loka piyarupa satarupa

  n. m.s.Nom. m.s.Loc. m.n. m.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″

  在世间的触寻…在世间的法寻为令人喜欢的形色、令人愉悦的形色,

  

  etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.

  在此处 这 渴爱 正被舍弃 被舍弃 在此处 正止灭 被止灭

  ettha+eta tanha pajahati(pass.) ″ ettha nirundhati(nirodhati)(pass.) ″

  adv. f.s.Nom. ″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  在这里,渴爱即正被舍弃、(或)被舍弃,在这里正止灭、(或)被止灭。

  

  “Rupavicaro loke… saddavicaro loke… gandhavicaro loke… rasavicaro loke…

  色 伺 在世间 声 伺 在世间 香 伺 在世间 味 伺 在世间

  rupa+vicara loka sadda+vicara loka gandha+vicara loka rasa+vicara loka

  n. m.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc.

  在世间的色伺…在世间的声伺…在世间的香伺…在世间的味伺…

  

  photthabbavicaro loke… dhammavicaro loke piyarupam satarupam,

  触 伺 在世间 法 伺 在世间 可爱的形色 可乐的形色

  photthabba+ vitakka loka dhamma+ vitakka loka piyarupa satarupa

  n. m.s.Nom. m.s.Loc. m.n. m.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″

  在世间的触伺…在世间的法伺为令人喜欢的形色、令人愉悦的形色,

  

  etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.

  在此处 这 渴爱 正被舍弃 被舍弃 在此处 正止灭 被止灭

  ettha+eta tanha pajahati(pass.) ″ ettha nirundhati(nirodhati)(pass.) ″

  adv. f.s.Nom. ″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  在这里,渴爱即正被舍弃、(或)被舍弃,在这里正止灭、(或)被止灭。

  

  Idam vuccati, bhikkhave, dukkhanirodham ariyasaccam.

  这 称为 诸比丘! 苦 灭 圣 谛

  idam vuccati bhikkhu dukkha+nirodha ariya+sacca

  n.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. n. m.s.Nom. adj. n.s.Nom.

  诸比丘!这称为苦灭圣谛。

  

  

Maggasaccaniddeso (道谛解说)

  

  135. “Katamabca, bhikkhave, dukkhanirodhagamini patipada ariyasaccam

  

  什么 及 诸比丘! 苦 灭 导至 道 圣谛

  katamam+ca bhikkhu dukkha+nirodha+gamini patipada ariyasacca

  adj.(m.s.Nom.) m.p.Voc. m. m. f.s.Nom. f.s.Nom. n.s.Nom.

  诸比丘!什么是导至苦灭行道圣谛?

  

  ayameva ariyo atthavgiko maggo, seyyathidam—sammaditthi sammasavkappo sammavaca

  此即 圣的 八 支 道 即是 这些 正见 正思惟 正语

  ayameva ariya attha+avgika magga seyyatha+idam sammaditthi sammasavkappa sammavaca

  m.s.Nom. m.s.Nom. m.s.Nom. m.s.Nom. adv. m.s.Nom. f.s.Nom. m.s.Nom. f.s.Nom.

  这就是八支圣道,包括这些:正见、正思惟、正语、

  

  sammakammanto samma-ajivo sammavayamo sammasati sammasamadhi.

  正 业 正 命 正 精进 正 念 正 定

  sammakammanta samma-ajiva sammavayama sammasati sammasamadhi

  m.s.Nom. m.s.Nom. m.s.Nom. f.s.Nom. m.s.Nom.

  正业、正命、正精进、正念、正定。

  

  “Katama ca, bhikkhave, sammaditthi

   Yam kho, bhikkhave, dukkhe banam,

  什么 诸比丘! 正 见 凡是 诸比丘! 在苦 智

  katama bhikkhu samma+ditthi ya bhikkhu dukkha bana

  adj.(f.s.Nom.) m.p.Voc. adj. f.s.Nom. n.s.Nom. m.p.Voc. m.s.Loc. n.s.Nom.

  然,诸比丘!什么是“正见”?诸比丘!凡是苦之智、

  

  dukkhasamudaye banam, dukkhanirodhe banam, dukkhanirodhagaminiya patipadaya banam.

  苦 集 智 苦 灭 智 苦 灭 行 道 智

  dukkha+samudaya bana dukkha+nirodha bana dukkha+nirodha+gamini patipada bana

  m. …

《南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net