打开我的阅读记录 ▼

南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)▪P39

  ..续本文上一页 m.s.Loc. n.s.Nom. m. m.s.Loc. n.s.Nom. m. m.s.Loc. n.s.Nom. f.s.Loc. n.s.Nom

  苦集之智、苦灭之智、知至苦灭之道之智,

  

  Ayam vuccati, bhikkhave, sammaditthi.

  这 称为 诸比丘! 正见

  idam vuccati bhikkhu sammaditthi

  n.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. f.s.Nom.

  诸比丘!这称为正见。

  

  “Katamo ca, bhikkhave, sammasavkappo

  

  什么 诸比丘! 正 思

  katama bhikkhu samma+savkappa

  adj.(m.s.Nom.) m.p.Voc. adj. m.s.Nom.

  复次,诸比丘!什么是“正思”?

  

  Nekkhammasavkappo abyapadasavkappo avihimsasavkappo.

  无欲 思 无 恚(逆向行) 思 无 害 思

  nekkhamma+savkappa a+byapada+savkappa a+vihimsa+savkappa

  n. m.s.Nom. m. m.s.Nom. f. m.s.Nom.

  无欲之思,无恚之思,无害之思,

  

  Ayam vuccati, bhikkhave, sammasavkappo.

  这 称为 诸比丘! 正 思

  idam vuccati bhikkhu samma+savkappa

  n.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. adj. m.s.Nom.

  诸比丘!这称为正思。

  

  “Katama ca, bhikkhave, sammavaca

   Musavada veramani, pisunaya vacaya veramani,

  什么 诸比丘! 正语 妄语 远离 挑拨离间的 语言 远离

  Katama bhikkhu samma+vaca musavada veramani pisuna vaca veramani

  adj.(f.s.Nom.) m.p.Voc. adj. f.s.Nom. m.s.Abl. f.s.Nom. adj.(f.s.Abl.) f.s.Abl. f.s.Nom.

  复次,诸比丘!什么是“正语”?远离妄语,远离两舌,

  

  pharusaya vacaya veramani, samphappalapa veramani. Ayam vuccati, bhikkhave, sammavaca.

  粗糙的 语 远离 废话(绮语) 远离 这 称为 诸比丘! 正 语

  pharusaya vaca veramani sampha+p+palapa veramani ayam vuccati bhikkhu samma+vaca

  adj.(f.s.Abl.) f.s.Abl. f.s.Nom. n. m.s.Abl. f.s.Nom. f.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. adj. f.s.Nom.

  远离恶口,远离绮语,诸比丘!这称为正语。

  

  “Katamo ca, bhikkhave, sammakammanto

  

  什么 诸比丘! 正 业

  Katama bhikkhu samma+kammanta

  adj.(m.s.Nom.) m, .p.Voc. adj. m.s.Nom.

  复次,诸比丘!什么是“正业”?

  

  Panatipataveramani, adinnadana veramani, kamesumicchacara veramani.

  有息者 杀 远离 未 给与 拿起 远离 欲望 错误的 行为 远离

  pana+atipata+veramani a-dinna+adana veramani kamesu miccha-acara veramani  m. m. f.s.Nom. pp. n.s.Abl. f.s.Nom. m.p.Loc. ind. m.p.Nom. f.s.Nom.

  远离杀生[21],远离不与取,远离邪淫[22],

  

  Ayam vuccati, bhikkhave, sammakammanto.

  这 称为 诸比丘! 正 业

  idam vuccati bhikkhu samma+kammanta

  n.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. adj. m.s.Nom.

  诸比丘!这称为正业。

  

  “Katamo ca, bhikkhave, samma-ajivo

  

  什么正命 诸比丘! 正 命

  Katama bhikkhu samma-ajiva

  adj.(m.s.Nom.) m.p.Voc. adj. m.s.Nom.

  复次,诸比丘!什么是“正命”?

  

  Idha, bhikkhave, ariyasavako miccha-ajivam pahaya samma-ajivena jivitam kappeti.

  在此 诸比丘! 圣弟子 邪 命 舍 正 命 生命 过着(生活)

  idha bhikkhu ariyasavaka miccha-ajiva pajahati samma-ajiva jivita kappeti<kapp使适合

  adv. m.p.Voc. m.s.Nom. ind. m.s.Acc. ger. adj. m.s.Ins. n.s.Acc. 3s.pres.

  诸比丘!在此,圣弟子舍邪命,依正命而活命。

  

  Ayam vuccati, bhikkhave, samma-ajivo.

  这 称为 诸比丘! 正 命

  idam vuccati bhikkhu samma-ajiva

  n.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. adj. m.s.Nom.

  诸比丘!这称为正命。

  

  “Katamo ca, bhikkhave, sammavayamo

  

  什么 诸比丘! 正 精进

  katama bhikkhu samma+vayama(yam抵达)

  adj.(m.s.Nom.) m.p.Voc. adj. m.s.Nom.

  复次,诸比丘!什么是“正精进”?

  

  

  Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannanam papakanam akusalanam dhammanam anuppadaya

  于此 诸比丘! 比丘 未 已生的 诸恶的 不 诸善的 诸法 未 已生

  idha bhikkhu hikkhu an+uppanna  adv. m.p.Voc. m.s.Nom. pp.(n.p.Acc.) adj.(n.p.Acc.) adj.(n.p.Acc.) n.p.Acc. ger. (of uppajjati)

  诸比丘!于此,比丘使未生之恶不善法令不生,

  

  1chandam janeti, 2《南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net