打开我的阅读记录 ▼

南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)▪P41

  ..续本文上一页s.Nom.) 3s.opt. m.s.Loc. f. n.s.Acc.

  热心、正知、具念,在世间引离贪忧。

  

  vedanasu vedananupassi viharati atapi sampajano satima vineyya loke abhijjhadomanassam;

  在诸受 诸受 随观 住 热心 一起 知 有念、具念 引离 在世间 贪欲 忧

  vedana vedana+anupassin viharati atapin sam+pajana satimant vineti  f.p.Loc. f. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Nom.) 3s.opt. m.s.Loc. f. n.s.Acc.

  在感受,观感受而住,热诚、正知、具念,引离在世间的贪、忧,

  

  citte cittanupassi viharati atapi sampajano satima vineyya loke abhijjhadomanassam;

  在心 心 随观 住 热心 一起 知 有念、具念 引离 在世间 贪 忧

  citta citta+anupassin viharati atapin sampajana satimant vineyya loka abhijjha+domanassa

  n.s.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Nom.) 3s.opt. m.s.Loc. f. n.s.Acc.

  在心,随观心而住,热诚、正知、具念,引离在世间的贪、忧,

  

  dhammesu dhammanupassi viharati atapi sampajano satima vineyya loke abhijjhadomanassam.

  在诸法 诸法 随观 他住 热心 一起 知 有念、具念 引离 在世间 贪欲 忧

  dhamma dhamma+anupassin viharati atapin sam+pajana satimant vineti loka abhijjha+domanassa

  n.p.Loc. m.n.p. m.s.Nom. 3s.pres. adj.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Nom.) 3s.opt. m.s.Loc. f. n.s.Acc.

  在诸法,观诸法而住,热诚、正知、具念,引离世间的贪、忧;

  

  Ayam vuccati, bhikkhave, sammasati.

  这 称为 诸比丘! 正 念

  idam vuccati bhikkhu samma+sati

  n.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. adj. f.s.Nom.

  诸比丘!这称为正念。

  

  “Katamo ca, bhikkhave, sammasamadhi

  

  什么 诸比丘! 正 定

  katama bhikkhu samma+samadhi

  adj.(m.s.Nom.) m.p.Voc. adj. m.s.Nom.

  复次,诸比丘!什么是“正定”?

  

  Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kamehi vivicca akusalehi dhammehi

  于此 诸比丘! 比丘 和…隔离 从诸欲 离 (从)诸不善 (从)诸法

  idha bhikkhu bhikkhu viviccati (< vic分开)+eva kama vivicca akusala dhamma

  adv. m.p.Voc. m.s.Nom. ger. m.p.Abl. ger. n.p.Abl. n.p.Abl.

  诸比丘!在这里,比丘离诸欲、离诸不善法,

  

  savitakkam savicaram vivekajam pitisukham pathamam jhanam upasampajja viharati.

  有 寻 有 伺 离 生 喜 乐 初 禅 达到、具足 他住

  sa+vitakka sa+vicara viveka-ja piti+sukha pathama jhana upasampajjati viharati

   m.s.Acc. m.s.Acc. adj.(n.s.Acc.) f. n.s.Acc. adj.(n.s.Acc.) n.s.Acc. ger. 3s.pres.

  有寻有伺[23],由离生喜、乐,达初禅而住;

  

  Vitakkavicaranam vupasama ajjhattam sampasadanam cetaso ekodibhavam

  (诸)寻 伺 寂静 内心﹑身内 安然﹑平静 心的 专一

  vitakka+vicara vupasama ajjhattam sampasada cetaso ekodibhava(ekodi一境界+bhava变成)

  m. m.p.Nom. m.s.Acc. adv. m.s.Acc. adj.(m.s.Acc.) m.s.Acc.

  寻伺寂静,内心安然,心成专一,

  

  avitakkam avicaram samadhijam pitisukham dutiyam jhanam upasampajja viharati.

  无 寻 无 伺 定 生 喜 乐 第二 禅 达到、具足 他住

  a+vitakka a+vicara samadhi-ja piti+sukha dutiya jhana upasampajjati viharati

  m.s.Acc. m.s.Acc. adj.(n.s.Acc.) f. n.s.Acc. adj.(n.s.Acc.) n.s.Acc. ger. 3s.pres.

  无寻无伺,由定生喜、乐,达第二禅而住;

  

  Pitiya ca viraga upekkhako ca viharati, sato ca sampajano,

  喜 离染 舍的﹑旁观的(状态) 他住 (正)念 正知﹑正智

  piti viraga upekkhaka viharati sato sampajana

  f.s.Abl. m.s.Abl. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Nom.)

  他住在舍,离喜之染而住,(具)正念正知,

  

  sukhabca kayena patisamvedeti, yam tam ariya acikkhanti

  乐 以身 他感受 那 这 诸圣者 宣说

  sukham+ca kaya patisamvedeti ya ta ariya acikkhati

  n.s.Acc. m.s.Ins. 3s.pres. n.s.Nom. n.s.Nom. m.p.Nom. 3s.pres.

  以身感受乐,那些圣者这样说:

  

  “upekkhako satima sukhavihari”ti tatiyam jhanam upasampajja viharati.

  舍的 具念 乐 住﹑停留 第三 禅 达到、具足 他住

  upekkhaka satimant sukha+vihari tatiya jhana upasampajjati viharati

  adj.(m.s.Nom.) adj.(n.s.Nom.) n. adj.(n.s.Acc.) 〃…

《南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net