..续本文上一页al threads that connect the body and the different needs of the body such as shelters, food, table and phone. There are more threads connect to these needs and a lot of other things. And it goes on and on. Among many of these, they are thorns that you do not want. After walking in the bush, there are thorns attached to our sock. And we have to spend a lot of time taking away the thorns from our socks. Similarly, in life, a big trunk of our time spends on taking away the thorns from our socks. Some of them are so hard to take off and we spend money on getting tweezers to get rid of them. Most of them do not work. Even if they work, they are the baggage we have to carry.
心和身体之间,有一个连线。而身体和那些身体所需要的东西(譬如住所,食物,电话等等)之间又有一些连线。而又有一些更多的连线,连着这些东西,和更多的别的东西。而很多这些东西都是我们不需要的。譬如我们在丛林里行走,我们的袜子上会沾上好多小刺让我们不得不花很多时间把它们从袜子上给拔掉。同样的,我们的生命中很大一部分时间都是花在拔掉袜子上的小刺上的。有些刺是如此地难以去除,让我们不得不花大价钱买专门的镊子来拔出它。而很多时候,这些镊子根本就不管用。即使它们能帮到我们,它们也是我们路途中的负累。
Luck, comes down to what it is that we value. As a Buddhist, we value spiritual luck.
幸运与否,归根到底,关乎我们看重的是什么。作为佛教徒,我们追寻的是灵性上的幸运。
Spiritual Luck and Material Luck, Are They Contradictory
灵性上的幸运和物质上的幸运是否矛盾?
Some of the people have material luck. They are worried about embarking on a spiritual journey because they do not want to give up the material luck. Some thinks they will do it later in their life when they are satisfied with the material realization without realizing that the later part of their life may not come.
有的人很有物质上的幸运。因为不愿放弃物质上的幸运,他们对于走上灵修的道路心存有疑虑。有的人打算等以后,等他们终于在物质上达到了满足以后再走上灵修之路。可是,谁又能知道他们还有没有这个以后呢?
If a spiritual journey tries to compromise, it is not a spiritual journey. So for those of us who are living in the worldly life, are we deprived of spiritual luck
Not necessarily. Although spiritual luck and material luck are contradictory, but you have no choice at the moment but to pursue the spiritual journey while having material luck. That is the only way.
如果灵性的旅程是可以妥协的话,那个这个旅程便也不能称之为灵性旅程了。那么,我们这些在红尘中有无数牵绊的众生,就无缘拥有灵性上的幸运了吗?也不尽然。尽管灵性幸运和物质幸运有矛盾。但是此刻,我们别无选择。我们只能在拥有物质幸运的同时走上灵修的道路。
We do prayers that involves seeming worldly (live long, healthy, and wealthy). We aspire to live long so that this longevity is the condition to pursue/strengthen the spiritual journey. We use our motivation to turn our material journey into something spiritual.
我们的祈愿也可以是物质层面的(长寿,健康,财富等等)。祈愿的同时,可以发愿将我们的物质上的幸运为灵性幸运所用。比如祈愿长寿的同时,我们发愿长寿是为了更好地灵性修行。
The contradictory of spiritual and material is demonstrated as follows. The aspiration of spiritual can actually be achieved. The aspiration of material (rich, longevity, etc.) will never be achieved. People who are pursuing materialism will never be satisfied, and think, say, now I am the richest.
灵性和物质幸运的矛盾之处在于,在灵性层面的发愿确实可以实现。而物质方面的发愿却永远不会实现。追逐物质生活的人永远不会满足于当下拥有的。
Giving 布施
When we give, we think that by doing that, we will get more in our next life or later. That is one way of understanding it. However, there is another way of understanding it. The definition of richness is thinking that you possess something. The definition of poverty is such that you want and need, and that you don”t have something. Performing the act of giving, you are already experiencing having something that you are giving. So you already you are rich. The generosity already makes you and others happy.
当我们布施的时候,我们或许会想,通过布施会让我们在下一世得到更多。这是一种理解。事实上,还有另外一种理解。富足的定义是认为我们拥有。而贫穷的定义是认为我们没有,我们想要或者需要得到。布施的时候,我们已经在体验拥有-拥有这样我们正在布施的东西。此时,我们已经富足。慷慨令己令人都快乐。
How to Accumulate Luck 如何积累幸运
Are you destined to have such luck
How to get rid of the obstacles of this luck and how to make the luck indestructible
我们注定有这样的幸运吗?如何去除幸运的违缘,和让幸运不减呢?
According to Buddhism, there is no such thing as unlucky person. The luck/merit is innate. It is there all the time. It needs to shine, to come out. Every being has the potential. No one has…
《幸运 Lucky》全文未完,请进入下页继续阅读…