三 鸠摩罗什及其译经事业
“绝后光前”的译经僧
松 本 在来自西域地方的译经僧中,鸠摩罗什是首屈一指的人物。下面我们谈谈他的译经事业的意义。
野 崎 日莲大圣人的御书中说:“自月支向汉土传入经论者一百七十六人。其中唯罗什一人未在教主释尊之经文中掺入私义。一百七十五人中,于罗什前后来者一百六十四人,以罗什之智,当可知之。罗什前后一百六十四人均有错谬。新译十一人亦有错谬。略显聪明,也因罗什之故。此无私义,感通传谓之“绝后光前”。”(《复太田阁下夫人书》)
据说这些数字是根据唐玄宗开元十八年(730年)以前的记录。以后截至元世祖至元二十二年(1285年)为止,汉译佛典的人据说总计为194人。
这些翻译佛典的译经僧,大半都是从西域来的。其中最杰出的是鸠摩罗什。
池 田 是这样的。人们都公认鸠摩罗什的译作是名译。这不只是说他的翻译技巧上给我们留下了杰出的译文。他的最大功绩是在于以印度大乘教义正统派龙树[龙树(Nagarjuna)生卒年月不详。约在150-250年期间出生于南印度。在印度各地开展传教活动,反对以前的小乘佛教,建立和弘扬大乘佛教。著作甚多,主要有《中论》、《十二门论》、《大智度论》、《十住毗婆沙论》等。为中观派之祖。后世又被尊为八宗之祖。]的哲学为基础,准确无误地把佛教传到中国。
另外法华经[法华经是大乘佛典,据传原型是公元前后在西北印度形成。强调永恒的生命和大乘菩萨道。汉译本有6种。现存仅有竺法护译《正法华经》(286年)、鸠摩罗什译《妙法莲华经》(406年)阇那崛多和达磨笈多译《添品妙沙莲华经》(601年)三种。其中罗什译最有名。一般说法华经是指《妙法莲华经》。]、般若经[般若经是宣说依据一切皆空之理来获得般若(智慧)的经典群的总称。并非全部一次形成。据说1世纪中叶出现原始形态,以后逐渐扩大增多,形成各种般若经。鸠摩罗什译成汉文的般若部经典有《摩诃般若波罗蜜经》、《金刚般若经》和《仁王般若波罗蜜经》等。]、维摩经[维摩经的内容是以在俗居士维摩诘(Vimalakiri)为主人公,对佛弟子讲说大乘的法理,强调空观和社会实践。鸠摩罗什的译本题名为《维摩诘所问经》。]等大乘经典之所以传遍全中国,无疑是由于其内容卓越。但也不可忽视在很大程度上有赖于什三藏的名译。
以上之点在考虑鸠摩罗什的译经事业时是很重要的。在讨论这些问题之前,首先让我们通过对罗什的身世和修行过程的阐述,思考一下为什么他能产生名存史册的名译。
从天竺到龟兹国
松 本 关于鸠摩罗什不幸的身世和曲折的人生,通过梁代慧皎撰的《高僧传》[《高僧传》为梁代慧皎(497-554)著,是从东汉明帝永平10年(67年)至梁天监18年(519年)约450年期间的高僧传记集,共14卷,分为译经、义解、神异、习禅、明律、亡身、诵经、兴福、经师、唱导10例,按各自的特征记述。鸠摩罗什收入译经部。]等书籍,完全可以了解。当然,有些地方也许是由后世的佛教徒多少作了一些粉饰和夸张……
野 崎 不过,就连鸠摩罗什的生卒年代也有几种说法。收入唐代的《广弘明集》[《广弘明集》为唐道宣编著,30卷。,在道宣之前,梁僧祐曾经以“弘道明教”为目的,收信集文献,编《弘明集》。道宣根据同样趣旨,集录《弘明集》未收的六朝诸家文章,以及梁至唐初同样趣旨的文献,题名为《广弘明集》。《弘明集》所收仅限有关佛教的文章。《广弘明集》也收录佛教以外文献。而且不限于论文形式,还收录了诗赋及诏、铭等。]中僧肇[僧肇(384-414),长安人,鸠摩罗什门下的四哲之一。家贫以佣书为业,广读经书、史书。最初信奉老庄,读旧译维摩经,感而出家。鸠摩罗什来姑臧时,慕名往访,成为其弟子。与罗什同往长安,协助其译经事业,被称为“理解第一”。31岁去世。著着《肇论》、《宝藏论》等。]撰的《鸠摩罗什法师诔》说他死于公元413年,享年70岁。那就是说他生于公元344年。
可是,根据《高僧传》来推断,他的生卒年代是公元350年至409年,整59岁时死去……当然啰,这两种说法的差异也并不像印所说的那么大。
池 田 在印度,不论是释尊还是龙树、无著[无著(Asariga),生卒年月不详,据传5世纪出生于印度西北部健驮罗地方。最初修行小乘佛教。不能满足而转向大乘。后学大乘唯识,著《摄大乘论》、《大乘阿毗达磨集论》等,集唯识思想之大成。世亲之兄。]或者是世亲[世亲(Vasabandhu),生卒年月不详。5世纪北印度人。兄无著。与弟师子觉均为有名的论师。最初学小乘佛教,因兄无著而转向大乘,继承并完成唯识。著有《阿毗达磨俱舍论》、《辩中边论》、《唯识三十颂》、《十地经论》、《摄大乘论乘》等。据说著有小乘五百部、大乘五百部,有“千部论主”之称。],他们的生卒年代都不固定。学者们的说法有的相差100年乃至200年(笑)。
中国可不一样,它留下了相当正确的记录。就拿鸠摩罗什来说,如果他不是从西域去了中国,恐怕连他的生存事实也不会在历史上留存下来。
野 崎 这种可能性是完全可以想象的。
松 本 据《高僧传》说,鸠摩罗什是天竺国(即印度)人。家庭是名门。世代担任国相。父亲鸠摩罗炎也预定要当宰相……由于与国王的意见对立而出家,向东越过了帕米尔的崇山峻岭。
野 崎 要说鸠摩罗炎为什么要流亡西域,这恐怕不单纯是由于政治上的失意,很可能是在心灵的深处,在弘扬佛法方面发现了自己的人生目标。
池 田 我完全是一种推想。他恐怕早已完全懂得了佛教不光是印度的宗教。
另外,在政治中生活,那只限于现世。也可以想象他有一种愿望,希望在更根本的佛法的世界中生活,从而为超越国界的广大民众的永恒幸福作出贡献。也可以想象他是想把佛法传到中亚的西域各国乃至东方的汉土而出走的。
松 本 日莲大圣人的御书中说他“背负着佛陀。”大概他是背负着释迦佛的木像,越过艰险的兴都库什山,来到帕米尔高原,然后再朝着塔克拉玛干沙漠,朝着东方前进。
池 田 当时没有交通工具,肯定是一次无法想象的艰难阻的旅程。我记得从哪儿听说过,地处西域北道要冲的龟兹国[龟兹是古代位于中亚塔里木盆地北部的绿洲国家。居民是雅利安民族。因据交通要道,通过转口贸易而获得繁荣。而且由于佛教传布,形成佛教文化的一大中心,现在仍留存着优秀的佛教遗迹。]的国王特意到郊外去迎接鸠摩罗炎,还以国师的待遇来优待他。
当时佛教已经普及到西域全境,受到热烈信仰,龟兹国尤其盛行。如果说鸠摩罗炎是为了传播佛教而抛弃了故国,可以想象他并不是打算终生待在龟兹国,而是想再往前到不太遥远的中国去。
可是,龟兹国王一定是早就想寻找一位杰出的国师,决不会轻易把他放走。当时所谓的国师,与其说是佛教的领袖,不如说是一国政治、文化方面的智囊、参谋之类的人物。一个国家要想在变化莫测的国际形势下生存下去,最重要的是要拥有一位杰出的国师。
野 崎 因而给予了国师的优厚待遇,极力让他长期待下去(笑),而且还给他娶了房媳妇,以建立磐石一般牢固的体制(笑)。这都是说笑……
松 本 这媳妇就是鸠摩罗什的母亲了。据说她是龟兹国王的妹妹。
据梁代僧祐撰《出三藏记集》的鸠摩罗什传中说,他母亲20岁时,“才悟明敏,过目必能,一闻则诵。”可见她是一个罕见的才女。所以邻近的西域国家不断地来说亲,但都被她拒绝了。
可是,她一见了鸠摩罗炎就动了心。是所谓的“一见钟情”吧(笑)。
野 崎 于是她把积郁在心中的恋情告诉了国王哥哥。传记中说:“王闻大喜,逼淡娶妻,遂生计。”
这位母亲的名字叫“什”(亦译为“耆婆”),与父亲的名字“鸠摩罗”合在一起,就是鸠摩罗什了。
鸠摩罗什可以说是天竺和龟兹国的国际结婚所生的孩子,生下来就是国际人(笑)。而且就其出生的环境来说,龟兹国可以说是东西文化交流的通道。
松 本 出生和环境都是国际性的呀(笑)!
池 田 鸠摩罗炎早已出家当了沙门。当时出家人当然不允许娶妻。他的心中一定有着很大的矛盾。后来他的儿子罗什也不得不体验这样的矛盾。
不过,从另一个角度来看,也可以认为,鸠摩罗什父子经历了这种严酷的命运,反而使他们加深了人性、开阔了心胸。后来鸠摩罗什由小乘佛教改奉大乘佛教,可以说这也是一个原因。
野 崎 龙树的情况也是如此。一般来说,大乘菩萨的人生都充满了曲折起伏。
池 田 是这样的。从这里也可以看出,隐居山林、独自刻苦修行的小乘比丘同积极向社会挑战的大乘菩萨的生活态度是不一样的。
游学西域各国
松 本 被誉为神童的鸠摩罗什,七岁出家,继母亲之后进入佛门。据说他一天能背诵经文千偈、凡三万二千言;接着诵习了阿毗昙[阿毗昙为梵文Abhidharma的音译,亦译阿毗达磨、毗昙等。汉语译为对法或论等。所谓“对法”是“针对法”的意思。就是说,针对佛说的法——即经典,把经典中所说的教义进行分类整理,再加上解释。]之后,自己能全面解释师父的说教,阐明其含义。
池 田 真是了不起的神童!
松 本 罗什十岁的时候,为了进一步加深佛道修行,母亲带着他渡过印度河,到达罽宾——天竺的一个国家,在现在的克什米尔地方。一般认为,这是他父亲鸠摩罗炎的出生地。
野 崎 据说罗什在这里拜德高望重的法师盘头达多——罽宾国王的堂弟——为师,终于掌握了杂藏、中阿含和长阿含。
…
《续·我的佛教观 三 鸠摩罗什及其译经事业》全文未完,请进入下页继续阅读…