叁 鸠摩羅什及其譯經事業
“絕後光前”的譯經僧
松 本 在來自西域地方的譯經僧中,鸠摩羅什是首屈一指的人物。下面我們談談他的譯經事業的意義。
野 崎 日蓮大聖人的禦書中說:“自月支向漢土傳入經論者一百七十六人。其中唯羅什一人未在教主釋尊之經文中摻入私義。一百七十五人中,于羅什前後來者一百六十四人,以羅什之智,當可知之。羅什前後一百六十四人均有錯謬。新譯十一人亦有錯謬。略顯聰明,也因羅什之故。此無私義,感通傳謂之“絕後光前”。”(《複太田閣下夫人書》)
據說這些數字是根據唐玄宗開元十八年(730年)以前的記錄。以後截至元世祖至元二十二年(1285年)爲止,漢譯佛典的人據說總計爲194人。
這些翻譯佛典的譯經僧,大半都是從西域來的。其中最傑出的是鸠摩羅什。
池 田 是這樣的。人們都公認鸠摩羅什的譯作是名譯。這不只是說他的翻譯技巧上給我們留下了傑出的譯文。他的最大功績是在于以印度大乘教義正統派龍樹[龍樹(Nagarjuna)生卒年月不詳。約在150-250年期間出生于南印度。在印度各地開展傳教活動,反對以前的小乘佛教,建立和弘揚大乘佛教。著作甚多,主要有《中論》、《十二門論》、《大智度論》、《十住毗婆沙論》等。爲中觀派之祖。後世又被尊爲八宗之祖。]的哲學爲基礎,准確無誤地把佛教傳到中國。
另外法華經[法華經是大乘佛典,據傳原型是公元前後在西北印度形成。強調永恒的生命和大乘菩薩道。漢譯本有6種。現存僅有竺法護譯《正法華經》(286年)、鸠摩羅什譯《妙法蓮華經》(406年)阇那崛多和達磨笈多譯《添品妙沙蓮華經》(601年)叁種。其中羅什譯最有名。一般說法華經是指《妙法蓮華經》。]、般若經[般若經是宣說依據一切皆空之理來獲得般若(智慧)的經典群的總稱。並非全部一次形成。據說1世紀中葉出現原始形態,以後逐漸擴大增多,形成各種般若經。鸠摩羅什譯成漢文的般若部經典有《摩诃般若波羅蜜經》、《金剛般若經》和《仁王般若波羅蜜經》等。]、維摩經[維摩經的內容是以在俗居士維摩诘(Vimalakiri)爲主人公,對佛弟子講說大乘的法理,強調空觀和社會實踐。鸠摩羅什的譯本題名爲《維摩诘所問經》。]等大乘經典之所以傳遍全中國,無疑是由于其內容卓越。但也不可忽視在很大程度上有賴于什叁藏的名譯。
以上之點在考慮鸠摩羅什的譯經事業時是很重要的。在討論這些問題之前,首先讓我們通過對羅什的身世和修行過程的闡述,思考一下爲什麼他能産生名存史冊的名譯。
從天竺到龜茲國
松 本 關于鸠摩羅什不幸的身世和曲折的人生,通過梁代慧皎撰的《高僧傳》[《高僧傳》爲梁代慧皎(497-554)著,是從東漢明帝永平10年(67年)至梁天監18年(519年)約450年期間的高僧傳記集,共14卷,分爲譯經、義解、神異、習禅、明律、亡身、誦經、興福、經師、唱導10例,按各自的特征記述。鸠摩羅什收入譯經部。]等書籍,完全可以了解。當然,有些地方也許是由後世的佛教徒多少作了一些粉飾和誇張……
野 崎 不過,就連鸠摩羅什的生卒年代也有幾種說法。收入唐代的《廣弘明集》[《廣弘明集》爲唐道宣編著,30卷。,在道宣之前,梁僧祐曾經以“弘道明教”爲目的,收信集文獻,編《弘明集》。道宣根據同樣趣旨,集錄《弘明集》未收的六朝諸家文章,以及梁至唐初同樣趣旨的文獻,題名爲《廣弘明集》。《弘明集》所收僅限有關佛教的文章。《廣弘明集》也收錄佛教以外文獻。而且不限于論文形式,還收錄了詩賦及诏、銘等。]中僧肇[僧肇(384-414),長安人,鸠摩羅什門下的四哲之一。家貧以傭書爲業,廣讀經書、史書。最初信奉老莊,讀舊譯維摩經,感而出家。鸠摩羅什來姑臧時,慕名往訪,成爲其弟子。與羅什同往長安,協助其譯經事業,被稱爲“理解第一”。31歲去世。著著《肇論》、《寶藏論》等。]撰的《鸠摩羅什法師诔》說他死于公元413年,享年70歲。那就是說他生于公元344年。
可是,根據《高僧傳》來推斷,他的生卒年代是公元350年至409年,整59歲時死去……當然啰,這兩種說法的差異也並不像印所說的那麼大。
池 田 在印度,不論是釋尊還是龍樹、無著[無著(Asariga),生卒年月不詳,據傳5世紀出生于印度西北部健馱羅地方。最初修行小乘佛教。不能滿足而轉向大乘。後學大乘唯識,著《攝大乘論》、《大乘阿毗達磨集論》等,集唯識思想之大成。世親之兄。]或者是世親[世親(Vasabandhu),生卒年月不詳。5世紀北印度人。兄無著。與弟師子覺均爲有名的論師。最初學小乘佛教,因兄無著而轉向大乘,繼承並完成唯識。著有《阿毗達磨俱舍論》、《辯中邊論》、《唯識叁十頌》、《十地經論》、《攝大乘論乘》等。據說著有小乘五百部、大乘五百部,有“千部論主”之稱。],他們的生卒年代都不固定。學者們的說法有的相差100年乃至200年(笑)。
中國可不一樣,它留下了相當正確的記錄。就拿鸠摩羅什來說,如果他不是從西域去了中國,恐怕連他的生存事實也不會在曆史上留存下來。
野 崎 這種可能性是完全可以想象的。
松 本 據《高僧傳》說,鸠摩羅什是天竺國(即印度)人。家庭是名門。世代擔任國相。父親鸠摩羅炎也預定要當宰相……由于與國王的意見對立而出家,向東越過了帕米爾的崇山峻嶺。
野 崎 要說鸠摩羅炎爲什麼要流亡西域,這恐怕不單純是由于政治上的失意,很可能是在心靈的深處,在弘揚佛法方面發現了自己的人生目標。
池 田 我完全是一種推想。他恐怕早已完全懂得了佛教不光是印度的宗教。
另外,在政治中生活,那只限于現世。也可以想象他有一種願望,希望在更根本的佛法的世界中生活,從而爲超越國界的廣大民衆的永恒幸福作出貢獻。也可以想象他是想把佛法傳到中亞的西域各國乃至東方的漢土而出走的。
松 本 日蓮大聖人的禦書中說他“背負著佛陀。”大概他是背負著釋迦佛的木像,越過艱險的興都庫什山,來到帕米爾高原,然後再朝著塔克拉瑪幹沙漠,朝著東方前進。
池 田 當時沒有交通工具,肯定是一次無法想象的艱難阻的旅程。我記得從哪兒聽說過,地處西域北道要沖的龜茲國[龜茲是古代位于中亞塔裏木盆地北部的綠洲國家。居民是雅利安民族。因據交通要道,通過轉口貿易而獲得繁榮。而且由于佛教傳布,形成佛教文化的一大中心,現在仍留存著優秀的佛教遺迹。]的國王特意到郊外去迎接鸠摩羅炎,還以國師的待遇來優待他。
當時佛教已經普及到西域全境,受到熱烈信仰,龜茲國尤其盛行。如果說鸠摩羅炎是爲了傳播佛教而抛棄了故國,可以想象他並不是打算終生待在龜茲國,而是想再往前到不太遙遠的中國去。
可是,龜茲國王一定是早就想尋找一位傑出的國師,決不會輕易把他放走。當時所謂的國師,與其說是佛教的領袖,不如說是一國政治、文化方面的智囊、參謀之類的人物。一個國家要想在變化莫測的國際形勢下生存下去,最重要的是要擁有一位傑出的國師。
野 崎 因而給予了國師的優厚待遇,極力讓他長期待下去(笑),而且還給他娶了房媳婦,以建立磐石一般牢固的體製(笑)。這都是說笑……
松 本 這媳婦就是鸠摩羅什的母親了。據說她是龜茲國王的妹妹。
據梁代僧祐撰《出叁藏記集》的鸠摩羅什傳中說,他母親20歲時,“才悟明敏,過目必能,一聞則誦。”可見她是一個罕見的才女。所以鄰近的西域國家不斷地來說親,但都被她拒絕了。
可是,她一見了鸠摩羅炎就動了心。是所謂的“一見鍾情”吧(笑)。
野 崎 于是她把積郁在心中的戀情告訴了國王哥哥。傳記中說:“王聞大喜,逼淡娶妻,遂生計。”
這位母親的名字叫“什”(亦譯爲“耆婆”),與父親的名字“鸠摩羅”合在一起,就是鸠摩羅什了。
鸠摩羅什可以說是天竺和龜茲國的國際結婚所生的孩子,生下來就是國際人(笑)。而且就其出生的環境來說,龜茲國可以說是東西文化交流的通道。
松 本 出生和環境都是國際性的呀(笑)!
池 田 鸠摩羅炎早已出家當了沙門。當時出家人當然不允許娶妻。他的心中一定有著很大的矛盾。後來他的兒子羅什也不得不體驗這樣的矛盾。
不過,從另一個角度來看,也可以認爲,鸠摩羅什父子經曆了這種嚴酷的命運,反而使他們加深了人性、開闊了心胸。後來鸠摩羅什由小乘佛教改奉大乘佛教,可以說這也是一個原因。
野 崎 龍樹的情況也是如此。一般來說,大乘菩薩的人生都充滿了曲折起伏。
池 田 是這樣的。從這裏也可以看出,隱居山林、獨自刻苦修行的小乘比丘同積極向社會挑戰的大乘菩薩的生活態度是不一樣的。
遊學西域各國
松 本 被譽爲神童的鸠摩羅什,七歲出家,繼母親之後進入佛門。據說他一天能背誦經文千偈、凡叁萬二千言;接著誦習了阿毗昙[阿毗昙爲梵文Abhidharma的音譯,亦譯阿毗達磨、毗昙等。漢語譯爲對法或論等。所謂“對法”是“針對法”的意思。就是說,針對佛說的法——即經典,把經典中所說的教義進行分類整理,再加上解釋。]之後,自己能全面解釋師父的說教,闡明其含義。
池 田 真是了不起的神童!
松 本 羅什十歲的時候,爲了進一步加深佛道修行,母親帶著他渡過印度河,到達罽賓——天竺的一個國家,在現在的克什米爾地方。一般認爲,這是他父親鸠摩羅炎的出生地。
野 崎 據說羅什在這裏拜德高望重的法師盤頭達多——罽賓國王的堂弟——爲師,終于掌握了雜藏、中阿含和長阿含。
…
《續·我的佛教觀 叁 鸠摩羅什及其譯經事業》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…