Namo tassa bhagavato arahato sammàsambuddhassa.
禮敬彼世尊、阿拉漢、全自覺者!
大念處經
如是我聞:一時,世尊住在古盧國名爲甘馬薩昙馬的古盧市鎮。
在那裏,世尊對比庫們說:“諸比庫。”那些比庫回答世尊:“尊者。”世尊如此說:
總說
“諸比庫,此一行道,能清淨有情,超越愁、悲,滅除苦、憂,得達如理,現證涅槃,此即是四念處。
哪四種呢?諸比庫,于此,比庫于身隨觀身而住,熱誠,正知,具念,調伏世間之貪、憂;于受隨觀受而住,熱誠,正知,具念,調伏世間之貪、憂;于心隨觀心而住,熱誠,正知,具念,調伏世間之貪、憂;于法隨觀法而住,熱誠,正知,具念,調伏世間之貪、憂。
——總說結束——
身隨觀 入出息部分
那麼,諸比庫,比庫又如何于身隨觀身而住呢?
諸比庫,于此,比庫前往林野,前往樹下,或前往空閑處,結跏趺而坐,保持其身正直,置念于面前。他只念于入息,只念于出息。
入息長時,了知:“我入息長。”
出息長時,了知:“我出息長。”
入息短時,了知:“我入息短。”
出息短時,了知:“我出息短。”
他學:“我將覺知全身而入息。”
他學:“我將覺知全身而出息。”
他學:“我將平靜身行而入息。”
他學:“我將平靜身行而出息。”
諸比庫,猶如熟練的辘轳匠或辘轳匠的學徒,在長轉時了知:“我在長轉。”在短轉時了知:“我在短轉。”
諸比庫,同樣地,比庫入息長時,了知:“我入息長。”出息長時,了知:“我出息長。”入息短時,了知:“我入息短。”出息短時,了知:“我出息短。”他學:“我將覺知全身而入息。”他學:“我將覺知全身而出息。”他學:“我將平靜身行而入息。”他學:“我將平靜身行而出息。”
如此,或于內身隨觀身而住,或于外身隨觀身而住,或于內外身隨觀身而住。或于身隨觀生起之法而住,或于身隨觀壞滅之法而住,或于身隨觀生起、壞滅之法而住。他現起“有身”之念,只是爲了智與憶念的程度。他無所依而住,亦不執取世間的一切。
諸比庫,比庫乃如此于身隨觀身而住。
——入出息部分結束——
身隨觀 威儀路部分
再者,諸比庫,比庫在行走時,了知:“我行走。”或站立時,了知:“我站立。”或坐著時,了知:“我坐著。”或躺臥時,了知:“我躺臥。”無論身體所處如何,只是如實地了知。
如此,或于內身隨觀身而住,或于外身隨觀身而住,或于內外身隨觀身而住。或于身隨觀生起之法而住,或于身隨觀壞滅之法而住,或于身隨觀生起、壞滅之法而住。他現起“有身”之念,只是爲了智與憶念的程度。他無所依而住,亦不執取世間的一切。
諸比庫,比庫乃如此于身隨觀身而住。
——威儀路部分結束——
身隨觀 正知部分
再者,諸比庫,比庫在前進、返回時保持正知,向前看、向旁看時保持正知,屈、伸[手足]時保持正知,持桑喀帝、缽與衣時保持正知,食、飲、嚼、嘗時保持正知,大、小便利時保持正知,行走、站立、坐著、睡眠、覺醒、說話、沈默時保持正知。
如此,或于內……諸比庫,比庫乃如此于身隨觀身而住。
——正知部分結束——
身隨觀 厭惡作意部分
再者,諸比庫,比庫對此從腳底以上、從發頂以下、爲皮膚所包的身體,觀察充滿種種之不淨:“于此身中有頭發、身毛、指甲、牙齒、皮膚,肌肉、筋腱、骨、骨髓、腎,心、肝、肋膜、脾、肺,腸、腸間膜、胃中物、糞便,膽汁、痰、膿、血、汗、脂肪,淚、油膏、唾液、鼻涕、關節滑液、尿。”
諸比庫,猶如兩端開口之袋,裝滿了各種谷類,比如稻米、米、綠豆、豆、芝麻、米粒。有眼之人打開之後,即能觀察:“這是稻米,這是米,這是綠豆,這是豆,這是芝麻,這是米粒。”
同樣地,諸比庫,比庫對此從腳底以上、從發頂以下、爲皮膚所包的身體,觀察充滿種種之不淨:“于此身中有頭發、身毛、指甲、牙齒、皮膚,肌肉、筋腱、骨、骨髓、腎,心、肝、肋膜、脾、肺,腸、腸間膜、胃中物、糞便,膽汁、痰、膿、血、汗、脂肪,淚、油膏、唾液、鼻涕、關節滑液、尿。”
如此,或于內……諸比庫,比庫乃如此于身隨觀身而住。
——厭惡作意部分結束——
身隨觀 界作意部分
再者,諸比庫,比庫如其住立,如其所處,以界觀察此身:“于此身中,有地界、水界、火界、風界。”
諸比庫,猶如熟練的屠牛者或屠牛者的學徒,殺了牛並切成肉片之後,坐在四衢大道。同樣地,諸比庫,比庫如其住立,如其所處,以界觀察此身:“于此身中,有地界、水界、火界、風界。”
如此,或于內身隨觀身而住……諸比庫,比庫乃如此于身隨觀身而住。
——界作意部分結束——
身隨觀 九墓地部分
再者,諸比庫,如同比庫見到被丟棄在墓地裏的屍體,死後經一日,經兩日或叁日,已經腫脹、青瘀、膿爛。他比較于此身:“此身也有如是之法,如是之性,無法避免如此。”
如此,或于內……諸比庫,比庫乃如此于身隨觀身而住。
再者,諸比庫,如同比庫見到被丟棄在墓地裏的屍體,正被烏鴉、兀鷹、鹫、蒼鹭、狗、老虎、豹、豺狼或各種蟲所噉食。他比較于此身:“此身也有如是之法,如是之性,無法避免如此。”
如此,或于內……諸比庫,比庫乃如此于身隨觀身而住。
再者,諸比庫,如同比庫見到被丟棄在墓地裏的屍體,骨鎖尚有肉有血,由筋腱連結著……骨鎖已無肉,爲血所汙,由筋腱連結著……骨鎖已無血、肉,由筋腱連結著……已無連結的骨頭散落各處:一處爲手骨,另一處爲腳骨,另一處爲踝骨,另一處爲胫骨,另一處爲股骨,另一處爲髋骨,另一處爲肋骨,另一處爲脊椎骨,另一處爲肩胛骨,另一處爲頸椎骨,另一處爲颚骨,另一處爲齒骨,另一處爲頭骨。他比較于此身:“此身也有如是之法,如是之性,無法避免如此。”
如此,或于內……而住。
再者,諸比庫,如同比庫見到被丟棄在墓地裏的屍體,骨頭白如螺貝之色……骨頭堆積經過叁四年……骨頭腐朽成爲粉末。他比較于此身:“此身也有如是之法,如是之性,無法避免如此。”
如此,或于內身隨觀身而住,或于外身隨觀身而住,或于內外身隨觀身而住。或于身隨觀生起之法而住,或于身隨觀壞滅之法而住,或于身隨觀生起、壞滅之法而住。他現起“有身”之念,只是爲了智與憶念的程度。他無所依而住,亦不執取世間的一切。
諸比庫,比庫乃如此于身隨觀身而住。
——九墓地部分結束——
——十四種身隨觀結束——
受隨觀
那麼,諸比庫,比庫又如何于受隨觀受而住呢?
諸比庫,于此,比庫感到樂受時,了知:“我感到樂受。”感到苦受時,了知:“我感到苦受。”感到不苦不樂受時,了知:“我感到不苦不樂受。”感受到有物染的樂受時,了知:“我感受到有物染的樂受。”感受到無物染的樂受時,了知:“我感受到無物染的樂受。”感受到有物染的苦受時,了知:“我感受到有物染的苦受。”感受到無物染的苦受時,了知:“我感受到無物染的苦受。”感受到有物染的不苦不樂受時,了知:“我感受到有物染的不苦不樂受。”感受到無物染的不苦不樂受時,了知:“我感受到無物染的不苦不樂受。”
如此,或于內受隨觀受而住,或于外受隨觀受而住,或于內外受隨觀受而住。或于受隨觀生起之法而住,或于受隨觀壞滅之法而住,或于受隨觀生起、壞滅之法而住。他現起“有受”之念,只是爲了智與憶念的程度。他無所依而住,亦不執取世間的一切。
諸比庫,比庫乃如此于受隨觀受而住。
——受隨觀結束——
心隨觀
那麼,諸比庫,比庫又如何于心隨觀心而住呢?
諸比庫,于此,比庫于有貪心,了知:“有貪心”;離貪心,了知:“離貪心”。有瞋心,了知:“有瞋心”;離瞋心,了知:“離瞋心”。有癡心,了知:“有癡心”;離癡心,了知:“離癡心”。昏昧心,了知:“昏昧心”;散亂心,了知:“散亂心”。廣大心,了知:“廣大心”;不廣大心,了知:“不廣大心”。有上心,了知:“有上心”;無上心,了知:“無上心”。得定心,了知:“得定心”;無定心,了知:“無定心”。解脫心,了知:“解脫心”;未解脫心,了知:“未解脫心”。
如此,或于內心隨觀心而住,或于外心隨觀心而住,或于內外心隨觀心而住。或于心隨觀生起之法而住,或于心隨觀壞滅之法而住,或于心隨觀生起、壞滅之法而住。他現起“有心”之念,只是爲了智與憶念的程度。他無所依而住,亦不執取世間的一切。
諸比庫,比庫乃如此于心隨觀心而住。
——心隨觀結束——
法隨觀 蓋部分
那麼,諸比庫,比庫又如何于法隨觀法而住呢?
諸比庫,于此,比庫對五蓋而于法隨觀法而住。諸比庫,比庫又如何對五蓋而于法隨觀法而住呢?
諸比庫,于此,比庫內[心]存在欲貪,了知:“我內[心]有欲貪。”內[心]不存在欲貪,了知:“我內[心]沒有欲貪。”他了知未生起的欲貪如何生起,了知已生起的欲貪如何舍斷,也了知已舍斷的欲貪于未來如何不再生起。
內[心]存在瞋恚,了知:“我內[心]有瞋恚。”內[心]不存在瞋恚,了知:“我內[心]沒有瞋恚。”他了知未生起的瞋恚如何生起,了知已生起的瞋恚如何舍斷,也了知已舍斷的瞋恚于未來如何不再生起。
內[心]存在昏沈、睡眠,了知:“我內[心]有昏沈、睡眠。”內[心]不存在昏沈、睡眠,了知:“我內[心]沒有昏沈、睡眠。”他了知未生起的昏沈、睡眠如何生起…
《聖典篇 大念處經》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…