p. 146
IV. ATTHAKAVAGGA.
--------------------------------------------------------------------------------
1. KÂMASUTTA.
Sensual pleasures are to be avoided.
1. If he who desires sensual pleasures is successful, he certainly becomes glad-minded, having obtained what a mortal wishes for. (766)
2. But if those sensual pleasures fail the person who desires and wishes (for them), he will suffer, pierced by the arrow (of pain). (767)
3. He who avoids sensual pleasures as (he would avoid treading upon) the head of a snake with his foot, such a one, being thoughtful (sato), will conquer this desire. (768)
4. He who covets extensively (such) pleasures (as these), fields, goods, or gold, cows and horses, servants, women, relations, (769)
5. Sins will overpower him, dangers will crush him, and pain will follow him as water (pours into) a broken ship. (770)
6. Therefore let one always be thoughtful, and avoid pleasures; having abandoned them, let him cross the stream, after baling out the ship, and go to the other shore. (771)
Kâmasutta is ended.
p. 147
--------------------------------------------------------------------------------
2. GUHATTHAKASUTTA.
Let no one cling to existence and sensual pleasures.
1. A man that lives adhering to the cave (i.e. the body), who is covered with much (sin), and sunk into delusion, such a one is far from seclusion, for the sensual pleasures in the world are not easy to abandon. (772)
2. Those whose wishes are their motives, those who are linked to the pleasures of the world, they are difficult to liberate, for they cannot be liberated by others, looking for what is after or what is before, coveting these and former sensual pleasures. (773)
3. Those who are greedy of, given to, and infatuated by sensual pleasures, those who are niggardly, they, having entered upon what is wicked, wail when they are subjected to pain, saying: ”What will become of us, when we die away from here
” (774)
4. Therefore let a man here[1] learn, whatever he knows as wicked in the world, let him not for the sake of that (
) practise (what is) wicked[2]; for short is this life, say the wise. (775)
5. I see in the world this trembling race given to desire for existences; they are wretched men who lament in the mouth of death, not being free from the desire for reiterated existences. (776)
6. Look upon those men trembling in selfishness, like fish in a stream nearly dried up, with little water; seeing this, let one wander about unselfish, without forming any attachment to existences. (777)
[1. Idheva = imasmim yeva sâsane. Commentator.
2. Na tassa hetu visamam kareyya.]
p. 148
7. Having subdued his wish for both ends[1], having fully understood touch without being greedy, not doing what he has himself blamed, the wise (man) does not cling to what is seen and heard[2]. (778)
8. Having understood name[3], let the Muni cross over the stream, not defiled by any grasping; having pulled out the arrow (of passion), wandering about strenuous, he does not wish for this world or the other. (779)
Guhatthakasutta is ended.
--------------------------------------------------------------------------------
3. DUTTHATTHAKASUTTA.
The Muni undergoes no censure, for he has shaken off all systems of philosophy, and is therefore independent.
1. Verily, some wicked-minded people censure, and also just-minded people censure, but the Muni does not undergo the censure that has arisen; therefore there is not a discontented (khila) Muni anywhere. (780)
2. How can he who is led by his wishes and possessed by his inclinations overcome his own (false) view
Doing his own doings let him talk according to his understanding[4]. (781)
3. The person who, without being…
《The Sutta-Nipâta - IV· Atthakavagga· 》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…