(一)梵語amr!ta,巴利語amata。音譯阿密哩多、阿蜜栗多。意譯作不死、不死液、天酒。即不死之神藥,天上之靈酒。吠陀中謂蘇摩酒爲諸神常飲之物,飲之可不老不死,其味甘之如蜜,故稱甘露。亦以甘露比喻佛法之法味與妙味長養衆生之身心。密教則稱真言兩部不二之灌頂水爲不死甘露。注維摩經卷七(大叁八·叁九五上):“什曰“諸天以種種名藥著海中,以寶山摩之,令成甘露,食之得仙,名不死藥。”(中略)生曰:“天食爲甘露味也,食之長壽,遂號爲不死食也。””無量壽經卷上(大一二·二七一上):“八功德水,湛然盈滿,清淨香潔,味如甘露。”[金光明經文句卷五、大日經疏卷十叁、大日經疏演奧鈔卷十一、玄應音義卷二十二]
(二)阿彌陀佛叁名(無量壽、無量光、甘露)之一。密教稱阿彌陀佛爲甘露王。(參閱“甘露王如來”2053)
(飲食)梵語Am&rdotblw;ta阿密哩多。譯言甘露。異名天酒。美露。味甘如蜜。天人所食。光明文句五曰:“甘露是諸天不死之藥,食者命長身安,力大體光。”注維摩經七:“什曰:諸天以種種名藥,著海中,以寶山摩之,令成甘露。食之得仙,名不死藥。生曰:天食爲甘露味也,食之長壽,遂號爲不死藥也。”玄應音義二十二曰:“蘇陀味,舊經中作須陀飲,此雲天甘露食也。”正法念經九曰:“甘露爲毒。”
瑜伽八十叁卷二十一頁雲:甘露者:謂生老病死,皆永盡故。
二解 雜集論八卷十五頁雲:何故此滅複名甘露;離蘊魔故。永離一切死所依蘊,故名甘露。 - 朱芾煌
另作「甘露味、甘露法」,義譯爲「不死」,意指「解脫」(不生者不死,解脫者不生)。 - 莊春江居士編