打开我的阅读记录 ▼

缘起与空性(刘宇光译)▪P45

  ..续本文上一页所知,空性从不被定义为所知事(jneya),却是指对无自性的现象之现观亲证。」亦见p.99:「涅槃是空性,[PP351](及空性被理解为现证一切现象[PP350]内的无自性。)」

  (注260)宗喀巴引述月称《入中论》自注的一个篇章与《略论》「观慧」章(Hopkins英译p.109及Thurman英译《宗喀巴的生平与教法》p.164-5):「故由假名安立通达真实,实无少法能知少法,能知、所知俱不生故。

  宗喀巴解释该段文字如下:

  「其初句义,谓智与真实分成心、境,立为通达真实者,唯就名言识前而成,非就彼智前而立。言能知不生者,谓于自性不生之义,如水注水也。」(中译按:译文引述自大勇法师译,昂旺郎吉堪布校,《菩提道次第略论》,台北:方广文化出版社1997。P.331。另解释可参考昂旺郎吉堪布口授,郭和卿译,《菩提道次第略论》下册,台北:放光文化出版社194年p.532。)

  (注261)丹增嘉措以描述的到底是所缘(空性)还是能缘(能亲证空性的智)这一区别作为基础,去解释藏传佛教四大教派能够在术语与所采进路上存在着明显的巨大差异之际,仍可殊途同归,入于一味的办法。见他的《慈悲与彻见》(《Kindness,Clarity and Insight》,Snow Lion1984)p.206-220。

  (注262)例如Karl Potter《印度哲学的预设》p.240及David Eckel的「清辩及早期中观的语言理论」p.331-2。

  (注263)见清辩《思择炎》,P5256,Vol.96,27.3.2-27.3.4及27.5.7-28.1.1。这两个段落都引述于《广论》431a.3-431b.3;见Wayman英译p.280-1及法尊法师中译p.468-469。当然必需要被强调的是,唯一的「真胜义」(don dam dngos)是空性、「境胜义」(yul don dam)。而能亲证空性的智,即「智心胜义」(yul can don dam)仅是「随顺胜义」(mthun pa”i don dam)。

  (注264)《佛教中观哲学》p.333。同样地,立川武藏(Musashi Tachikawa)在其「对《根本中观论颂》的论理分析」(“A logical analysis of the《Mulamadhyamakakarika》”收于Nagatomi编《Sanskrit and Indian Studies》,D.Reidel1980)一文p.159说:「(龙树)称流转的世界是世俗(samvrti)世界;觉悟的世界是胜义谛(paramartha)。」亦见J.W.de Jong的「中观学派的绝对观念」一文p.5:「无疑,胜义谛是信仰者所要达到的最高目标,我们或可称之为绝对……」。而G.C.Nayak在其「中观对本质主义的攻击」一文p.489说:「故此涅槃是无异于自一切本质主义图象思维中达至解脱的最卓越批判洞见。」

  (注265)《佛教中观哲学》p.220。

  (注266)《印度哲学的预设》p.239。

  (注267)见戴密微的《吐蕃僧诤记》;柳田圣山的「《历代法宝记》与禅宗顿悟」;Luis Gomez的「顿悟说的印度文献」及他的「大乘禅师的顿/渐法门:摩诃衍那教法残章」(中译按:本注所涉文献的详细出处请见注36)。

  (注268)《宝行王正论与四念住赞》(《Precious Garland and the Song of the Four Mindfulness》)440-65颂,p.84-7。龙树《六十如理颂》归敬偈「此善愿众生,集修福智粮,获得从福智,所出二殊胜」引述于宗喀巴《广论》(法尊中译本p.412)。

  (注269)西藏学问寺学制中,为考取格西(dge bshes)学位而从事那长达二十年的学习过程中,需要花六年时间习「般若」(phar phyin)。「般若」课程的学习中心是放在弥勒的《现观庄严论》及狮子贤(Haribhadra)的注,但例如「地与道」(sa lam)、止及无色定(bsam gzungs)等很多课题也被连带标举出来受到重视。

  每一座学问寺的这些课程都有自己的教科书。例如「地道」论,二世嘉木样.贡却极美旺波(Gon-chok-jik-may-wang-bo1728-1791)的《地道论之三乘庄严》(sa lam gyi rnam bzhag theg gsum mdzes rgyan,收于《贡却极美旺波全集》Vol。7,New Delhi:Ngawang Gelek Demo1972)就是哲蚌学问寺果芒闻思院所用的教程。

  大部分的地道论都是从自立量中观系统的角度来着笔,因为尽管对弥勒《现观庄严论》到底是入于瑜伽行派、自立量或应成中观皆众说纷纭,但格鲁派的所有闻思院都一致同意狮子贤著作的观点是自立量中观。Edward Conze及G.Tucci二人都认为弥勒及狮子贤皆以瑜伽行派的角度落笔,故他们对这些典籍的意义所做的诠释常与格鲁派大相径庭。道次第文类中的有趣另类者是蒙古族学者罗桑达央(Lo- sang-da-yang)的《据般若乘宗义扼论三乘地道轮之奥义海要》(phar phyin theg pa”i lugs kyi theg pa gsum gyi sa dang lam gyi rnam bzhag pa mdo tsam du brjod pa zad don rgya mtsho”i snying po,收于Rje-Btsun Blo-Bzan-Rta-Marin Collected Words,Vol.IV,p.65-190,New Delhi:Guru Deva 1975),他循应成中观见来写。见Jules Levinson在维吉尼亚大学的博士论文。

  (注270)「尼采与龙树:怀疑论的起源与议题」p.168。

  (注271)《显句论》英译本(《Lucid Exposition of the Middle Way》)p.10。

  (注272)贡却极美旺波的《道地论之三乘庄严》p.444.1。

  (注273)「中观对本质主义的攻击」p.487。

  (注274)《略论》「观慧」章;Hopkins的英译p.110-112及Thurman的英译《宗喀巴的生平与教法》p.165-7。

  (注275)见Wayman「献给佛教中观学派」(“Contribution to the Madhyamika School of Buddhism,”收于《Journal of the American Oriental Society》Vol.8,1969)p.151。Wayman为着证明他引用一位晚期印度佛教著述者无畏(Abhayakara)对龙树一段文字的意义之解释是有理据的,他说:「考虑是否采纳对龙树的这个诠释时,佛教作者“晚出”与否根本不应是一个设限,现代学者不是“更晚出”吗!」

  (注276)没有辅以疏释的龙树颂文英译本包括Frederick Streng的《空性:宗教意义研究》及稻田龙男的龙树《根本中观论》颂英译。Mervyn Sprung的月称《中论释之显句论》英译也包括《中论》大部分偈颂的译本。但没有一个是真正可靠的。近日David Kalupahana有另一个译本《龙树中道哲学》(《Nagarjuna:The Philosophy of the Middle Way》,SUNY1986),惜因太迟到笔者收编,未及在此讨论,但稍作翻阅,有颇多难以同意之处。比较可靠的其他欧语言译本可若下文提及般,据月称《显句论》的不同译本拼凑起来。R.Gnoli曾把全部偈颂译为意大利文,而Christian Lindtner则译之为丹麦文,这些笔者都无法置评。中译按:九零年代中旬以后又出了三个译自不同亚洲文字的英文全译本,分别是:

  【a】藏-英转译本:Jay Garfield,《The Fundamental Wisdom of the Middle Way》(Oxford University Press1995)

  【b】汉-英转译本:Brian Bocking,《Nagarjuna in China:A Translation of the Middle Treatise》(Edwin Mellen Press1995)

  【c】梵-英译本:Nancy McCagney,《Nagarjuna and the Philosophy of Openness》(Rowman&Littlefield Publ.,1997)

  (注277)包括在她的博士论文内。「提婆论菩萨修福与慧」一文修改后以《提婆四百论》(《Aryadevas Catuhsataka》)为标题,收为哥本哈根印度学业书(Indiste Studier Series from Copenhagen)第七种。

  (注278)Lindtner的评论可见之于第十八品英译的导论内,即「佛护论空性:佛护《根本中观释》第十八品」(“Buddhapalita on Empiness:Buddhapalita-mula-madhyamakavrttiXVIII”),收于《印度伊朗学…

《缘起与空性(刘宇光译)》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net