佛陀的聖弟子傳
作者:向智長老(Nyanaponika Thera) 何慕斯.海克(Hellmuth Hecker)
英文編者:菩提比庫(Bhikkhu Bodhi) 中文譯者:賴隆彥
第一部 佛法大將 沙利子
第二部 神通大師 馬哈摩嘎喇那
第叁部 僧團之父 馬哈咖沙巴
第四部 佛法司庫 阿難達
第五部 天眼第一 阿奴盧塔
第六部 論議第一 馬哈咖吒亞那
第七部 從殺人魔到聖者之路 盎古利馬喇
第八部 七度出家成爲阿拉漢 吉答比庫
第九部 佛陀的聖弟子傳:女弟子們
第十部 佛陀的第一施主 給孤獨長者
第十一部 善說法的在家弟子典範 吉達長者
第十二部 解脫道上的法侶 諾酤羅長者夫妻
佛陀的聖弟子傳
【巴利佛典略語表】
【本書作者、英文版編者介紹】
【中文版編者前言】《佛陀的聖弟子傳》中文版出版緣起
【英文版編者前言】《佛陀的聖弟子傳》英文版的結集 菩提比庫
【導論】從經典中憶念佛陀的聖弟子 菩提比庫
【出版】《佛陀的聖弟子傳》由橡樹林出版社于2005年4月第一版開始發行
【巴利佛典略語表】
本書所出現的巴利佛典經文,都將采用巴利佛典的略語來標示其出處,因此,以下列出這些慣常使用的巴利佛典略語,供讀者對照參考。
AN=Anguttara Nikāya《增支部》(標示節號與經號)
Ap.=Apadāna《譬喻經》(i=長老譬喻,ii=長老尼譬喻;標示章號與段落;緬甸文版)
BL.=Buddhist Legends《佛教傳奇》(法句經注釋)
BPS=Buddhist Publication Society佛教出版協會(康堤,斯裏蘭卡)
Comy.=Commentary注釋
Dhp.=Dhammapada《法句經》(標示偈號)
DN=Dīgha Nikāya《長部》(標示經號)
Jat.=Jātaka《本生經》(標示號碼)
Mil.=Milindapanha《彌林達王問經》
MN=Majjhima Nikāya《中部》(標示經號)
PTS=Pali Text Society巴利佛典協會(牛津,英國)
Pv.=Petavatthu《餓鬼事經》
SN=Samutta Nikāya《雜部》(標示章號與經號)
Snp.=Suttanipāta 《經集》(標示偈號或經號)
Thag.=Theragāthā《長老偈》(標示偈號)
Thig.=Therīgāthā《長老尼偈》(標示偈號)
Ud.=Udāna《自說經》(標示章號與經號)
Vin.=Vinaya《律部》(標示卷號與頁數)
Vism.=Visuddhimagga《清淨道論》(The Path of Purification的章號與段落)
Vv.=Vimānavatthu《天宮事經》(標示偈號)
除非特別指出,否則本書所有參考資料皆依巴利佛典協會的版本爲准。
【本書作者、英文版編者介紹】
◎作者
向智長老(Nyanaponika There, 1901-1994) (向智長老專輯)
向智長老是我們這個時代最重要的上座部佛教诠釋者。出生于德國。他于一九叁六年,在叁界智大長老(Ven.Nyanatiloka Mahathera)座下受戒,直到一九九四年末去世爲止,共計度過五十八年的比庫(bhikkhu)生活。他是康提(Kandy)佛教出版協會的創辦人與長期編輯。他的著作包括《佛教禅修心要》(The Heart of Buddbist Meditaion)、《法見》(The Vision of Dhamma)與《阿毗達摩研究》(Abbidhamma Studies)。
何幕斯.海克(Hellmuth Hecker)
何幕斯.海克是德國重要的佛教作家與巴利藏經譯者。他的著作包含《相應部》(Samuutta Nikaya第四與第五部分)的德文翻譯,以德文寫作的兩冊佛教史,以及一本德國首位佛教比庫(bhikkhu)——叁界智大長老的傳記。
◎英文版編者
菩提比庫(Bhikkhu Bodhi)
菩提比庫是來自紐約市的美國佛教僧侶,于一九七二年在斯裏蘭卡出家。他目前是斯裏蘭卡佛教出版協會(Buddhist Publication Society)的會長與編輯。
他的著作包括《包含一切見網經》(The Discourse on the All Embracing Net of Views)、《阿毗達摩概要精解》(A Comprebensive Manual of Abbidbamma)與《中部》(The Middle Lengrh Discurses of rhe Buddba,爲共同譯者)。
◎譯者簡介
賴隆彥
海洋大學造船系畢業,中華佛學研究所研究。
曾任中華佛學研究所藏文講師、智光工商德育老師、 佛光出版社資深編輯、普門雜志社資深編輯,
譯作:《森林中的法語》、《阿姜查的禅修世界--戒》、《阿姜查的禅修世界--定》、《阿姜查的禅修世界--慧》等。
編注:
比庫:巴利語bhikkhu的音譯,指稱巴利語傳承的佛世比庫僧衆及南傳上座部比庫僧衆;
比丘:梵語bhiksu的音譯,漢傳佛教譯爲爲“比丘”、“苾刍”等,指稱源自梵語系統的漢傳僧衆。
阿拉漢:巴利語arahant的音譯,是對佛陀的尊稱,也可指一切的漏盡者(khinasava,斷盡煩惱者),
包括諸佛、獨覺佛及阿拉漢弟子。
漢傳佛教依梵語arhant音譯爲“阿羅漢”,謂爲小乘極果。其音、用法皆與上座部佛教有所不同。
本文全部采用巴利語新音譯,參見《部分巴利專有名詞采用新音譯的方案》、《巴利語彙解》。
【中文版編者前言】
《佛陀的聖弟子傳》中文版出版緣起
二千五百多年了,佛教在世界各地開枝散葉,與各地域風俗融合,産生了多元的面貌。但佛陀當時的教導是什幺?弟子們如何在佛陀的教導下解脫煩惱,覺悟聖道,永遠是每位有心踏上學佛之路的人想一探究竟的。《佛陀的聖弟子傳》所說的即是二十五位真實存在于曆史上的佛陀弟子,經由佛陀的教導而悟道的故事。
本書譯自二十世紀重量級的佛教思想家——德籍斯裏蘭卡高僧向智尊者(Nyanaponika Thera)與德國重要的佛教作家——何慕斯.海克(Hellmuth Hecker)合著,菩提比庫(Bhikkhu Bodhi)編輯的《佛陀的大弟子——他們的生活、作品與遺産》(Great Disciples of the Buddha: Their lives,Their Works,Their Legacy)一書。不同于一般佛教傳記根據漢譯經典或傳說故事撰寫,本書內容均援引自南傳上座部佛教的巴利佛典、論書與注釋書,詳實而生動地記錄了聖弟子們的修行生活片段與悟道的特色、覺悟的關鍵,以及佛陀智慧的教導。而引自《本生經》的故事,則提供了另一種訊息——聖弟子在過去生的發願與修行,以及對此生的影響。其中最特別的是,本書引用了許多《長老偈》與《長老尼偈》中的詩偈,這些詩偈都是聖弟子親口所說的自身經曆與感受,使人仿佛親聽聖者的心靈之音。
本書的內容豐富龐大,共介紹了二十五位弟子,除了巴謝那地王(Pasenadi)的皇後瑪莉咖(Mallika)並未證果之外,其他二十四位都是證得初果以上的聖弟子。爲了凸顯故事的主體人物,同時也減輕讀者的閱讀壓力,我們將本書的內容編譯成四冊發行:
第一冊《佛法大將沙利子.神通大師馬哈摩嘎喇那》:記錄佛陀的雙賢弟子沙利子(Sariputta)、馬哈摩嘎喇那(Mahamoggallana)。
第二冊《僧團之父馬哈咖沙巴.佛法守護者阿難達》:敘述的是馬哈咖沙巴(Mahakassapa)、阿難達(ananda)這兩位佛陀教法的傳承者。
第叁冊《天眼第一阿奴盧塔.議論第一馬哈咖吒亞那》:記錄“天眼第一”的阿奴盧塔(Anuruddha)與“議論第一”的馬哈咖吒亞那(Mahakaccayana)。此外,還收錄了盎古利馬喇(Angulimala)、吉答(Citta bhikkhu)兩位比庫的傳記。
第四冊《佛陀的女弟子與在家弟子》:第一部是佛陀女弟子們的故事,包括:維沙卡(Visakha)、瑪莉咖(Mallika)、柯瑪(Khema)、跋達.昆達拉克薩(Bhadda Kundalakesa)、積撒.苟答彌(kisa Gotami)、索那(Sona)、難達(Nanda)、沙瑪瓦帝(Samavati)、巴答吒拉(Patacara)、安巴拔利(Ampapali)、西利瑪(Sirima)、烏答拉(Uttara)、伊西達西(Isidasi)等,共有十叁位女弟子。第二部分是佛陀在家弟子的故事,包括:給孤獨長者(Anathapindika)、吉達長者(Citta)、諾酤羅長者父(Nakulapita)、諾酤羅長者母(Nakulamata)等,共有四位在家弟子。關于這部分的資料流傳很少,尤其是佛陀女弟子的事迹,更是鮮爲人知,因此顯得相當珍貴。
透過巴利佛典的記錄,本書呈現了較爲接近曆史與人性的原貌,讓我們一窺從凡夫蛻變爲聖者,內心是經曆怎樣的轉化;悟道後的他們,又如何面對生、老、病、死等現實的人生曆程。閱讀這些早期佛教成就者鮮活的…
《佛陀的聖弟子傳 本書作者、英文版編者介紹 中文版編者前言 英文版編者前言 導論》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…