梵語sugata,巴利語同。爲佛十號之一。音譯作修伽陀、蘇揭多、修伽多。又作善去、善解、善說無患、好說、好去。意即進入種種甚深叁摩提與無量妙智慧中。“好說”之意,謂佛陀如諸法之實相而說,不著于法愛而說,並能觀察弟子之智慧力,或說布施,或說涅槃,乃至說五蘊、十二因緣、四谛等諸法,而導引入于佛道。十號之中,第一爲如來,第五爲善逝。如來,即乘如實之道,而善來此娑婆世界之義;善逝,即如實去往彼岸,不再退沒于生死海之義。此二名用以顯示諸佛來往自在之德。[雜阿含經卷十八、坐禅叁昧經卷上、菩薩地持經卷一、大智度論卷二、瑜伽師地論卷八十叁、清淨道論卷七、大乘義章卷二十]
(術語)梵名須伽陀Sugata,譯曰善逝,又曰好去。諸佛十號之一。十號之第一曰如來,第五曰善逝。如來者,乘如實之道而善來娑婆界之義,善逝者,如實去彼岸不再退沒生死海之義,以此二名顯來往自在之德。智度論二曰:“佛一切智爲大車,八正道行入涅槃,是名好去。”大乘義章二十末曰:“言善逝者,此從德義以立其名。善者名好,逝者名去,如來好去,故名善逝。”菩薩持地經一曰:“第一上升,永不複還,故名善逝。”(第一爲涅槃)。
如來十號之一,善是好,逝是去,佛修正道,入涅槃,向好的去處而去,故號善逝。 - 陳義孝編
如如來十號中說。
二解 瑜伽八十叁卷十九頁雲:言善逝者:謂于長夜、具一切種自利利他二功德故。
叁解 法蘊足論二卷四頁雲:言善逝者:謂佛成就極樂安隱,無艱無難,往趣妙法;故名善逝。又貪瞋癡及余煩惱所生種種難往趣法、如來于彼永斷遍知,如多羅樹、永斷根頂,無複遺余;皆得當來永不生法。故名善逝。又如過去諸佛世尊、皆乘如實無虛妄道,趣出世間殊勝功德,一至永至,無複退還;今佛亦然。故名善逝。 - 朱芾煌
叁藐叁佛陀的十號(十種稱號)之一,解讀爲「徹底的到彼岸,不再退沒于生死海之義」,菩提比丘長老依巴利語英譯爲「幸福」。 - 莊春江居士編
如來十號之一,善是好、逝是去,佛修正道,入涅槃,向好的去處而去,故號善逝。
- 梵心居士編