打開我的閱讀記錄 ▼

十法界不離一念心 The Ten Dharma Realms Are Not Beyond a Single Thought

  十法界不離一念心

  The Ten Dharma Realms Are Not Beyond a Single Thought

  這十法界從什麼地方生出來的?就從我們人現前一念心生出來的。

  Where do the Ten Dharma Realms come from

   They originate from the single thought presently in your mind.

  若人欲了知,叁世一切佛;

  應觀法界性,一切唯心造。

  If you wish to understand

  All Buddhas of the three periods of time,

  You should contemplate the nature of the Dharma Realm:

  Everything is made from the mind alone.

  「若人欲了知」:假設一切的人若想要知道、要明白「叁世一切佛」:叁世一切佛都是人成的。

  If you wish to understand, if anyone wants to know all Buddhas of the three periods of time, the Buddhas of the three periods of time were all originally people who became Buddhas.

  「應觀法界性」:應該看看這個法界性。這法界的衆生,各有個性。你有你的性,我有我的性;你的脾氣就比我大一點,我的脾氣就比你深一點。你說是不是不一樣的?豬有豬性,馬有馬性;男人就有男人性,女人就有女人性,各有其性。歡喜吃甜的,這是有個甜性;歡喜吃酸的,就有一個酸性;歡喜吃辣的,就有一個辣性;歡喜吃苦的,就有一個苦性,這個修行也是苦性。樹有樹的性,花有花的性,草有草的性。各有其性,所以說「法界性」。你們現在明白了沒有?以前你們都以爲是法界性,現在是法界之中的「衆生性」。

  You should contemplate the nature of the Dharma Realm. Take a look at the nature of the Dharma Realm. Each living being in the Dharma Realm has its own nature. You have your nature, and I have my nature. For example, your temper is a bit bigger than mine, and my temper is a little deeper than yours. Would you say that they”re the same

   Pigs have pig-natures, horses have horse-natures, men have a masculine nature, and women have a feminine nature. Each kind has its own nature. Those who like to eat sweet things have sweet natures. Those who like sour things have sour natures. Those who are fond of hot flavors have hot natures. And those who prefer to eat bitter things have bitter natures. Cultivation is also bitter in nature. Trees have the nature of trees, flowers have the nature of flowers, and grasses have the nature of grasses. Each kind has its own nature, so we call it the nature of the Dharma Realm. Do you understand now

   In the past, you thought that this referred to the nature of the Dharma Realm, but now I”ve explained it as the "nature of the living beings" in the Dharma Realm.

  「一切唯心造」:《華嚴經》上說:「萬法唯心造」,佛就是由你心造成的。你心要是修佛法,就成佛道;你心歡喜菩薩,就行菩薩道,成菩薩。乃至于你心願意墮地獄,你就往地獄那兒跑,將來就墮地獄。所以說「十法界不離一念心」。

  The Avatamsaka Sutra says, "The myriad dharmas are made from the mind alone." The Buddha is created by your mind. If your mind cultivates the Buddhadharma, then you will accomplish the Buddha Way. If your mind is delighted by Bodhisattvas, then you will practice the Bodhisattva Path and become a Bodhisattva. And if your mind wishes to fall into the hells, then you”ll head in the direction of the hells, and eventually fall into them. That”s why it”s said, "The Ten Dharma Realms are not beyond a single thought."

  (一)佛法界

  不大不小,非去非來;

  微塵世界,交映蓮臺。

  (1) The Dharma Realm of Buddhas

  Neither great nor small,

  Neither come nor gone,

  In worlds as many as motes of dust,

  They shine upon each others” lotus thrones.

  「不大不小」:當我第一次聽到梵文「佛陀」(Buddha),就聽成一個「不大」。「不大」是什麼?是佛。就是沒有貢高心、沒有我慢心、沒有一個我。「不小」,也不小;若不大,可是會小,那也不是佛了,所以又不小,不大不小。

  Neither great nor small: When I first heard the Sanskrit word "Buddha," it sounded like bu da (Chinese for "not big.") What is not big

   The Buddha. That means he has no arrogance, no pride, and no ego. He is not small either. If he weren”t big, but he was small, then he wouldn”t be the Buddha either. The Buddha is neither big nor small.

  「非去非來」:佛的法身是盡虛空遍法界的,無在無不在的,你若說他去,去到什麼地方?你若說他來,又來到什麼地方?根本他的法身是周遍的,不是單單就在我們這一個世界,而是所有微塵微塵那麼多的世界,無量無量無邊無邊那麼多的世界,都是佛的法身,所以說「微塵世界」。

  Neither come nor gone: The Buddha”s Dharma-body reaches to the ends of space and pervades throughout the Dharma Realm. It is nowhere present and yet nowhere absent.

  If you say it goes, to where does it go

   If you say it comes, to where does it come

   The Buddha”s Dharma-body is universally pervasive; it is not only in this world, but in worlds as many as tiny specks of dust. Limitlessly and boundlessly many worlds are all the Buddha”…

《十法界不離一念心 The Ten Dharma Realms Are Not Beyond a Single Thought》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net