镇州临济慧照禅师语録序
延康殿学士金紫光禄大夫眞定府路安抚使兼马歩军都总管兼知成德军府事马防撰。黄檗山头、曾遭痛棒。大愚肋下、方解筑拳。饶舌老婆、尿床鬼子。这风颠汉、再捋虎须。岩谷栽松、后人标榜。镢头斸地、几被活埋。肯个后生、蓦口自掴。辞焚机案、坐断舌头。不是河南、便归河北。院临古渡、运济往来。把定要津、壁立万仭。夺人夺境、陶铸仙陀。三要三玄、钤锤衲子。常在家舍、不离途中。无位眞人、面门出入。两堂齐喝、宾主历然。照用同时、本无前后。菱花对像、虚谷传声。妙应无方、不留朕迹。拂衣南迈、戾止大名。兴化师承、东堂迎侍。铜瓶铁钵、掩室杜词。松老云闲、旷然自适。面壁未几、密付将终。正法谁传、瞎驴边灭。圆觉老演、今为流通。点捡将来、故无差舛。唯余一喝、尚要商量。具眼禅流、冀无赚举。宣和庚子中秋日谨序。
Preface to the Recorded Sayings of Chan Master Linji Huizhao of Zhenzhou
Compiled by Ma Fang, Scholar of the Yankang Hall; Gentleman of the Gold and Purple Rank in attendance at Imperial Banquets; Emissary in Charge of Keeping Order in Zhending Circuit; concurrently Chief Commandant of Cavalry and Infantry Forces; concurrently Administrator of Chengde Military Prefecture.
On top of Mount Huangbo he met the painful stick.
On Dayu”s ribs he could use his fist.
“Garrulous grandmother!” “Bed-wetting little devil!”
“This lunatic, twice pulling the tiger”s whiskers!”
In a rocky gorge he planted pines, a landmark for later generations.
He dug the ground with his mattock; the others were nearly buried alive.
Having approved the youngster, Huangbo slapped himself right on the mouth.
On leaving, Linji wanted to burn the armrest; he”ll cut off the tongues [of everyone].
If he didn”t go to Henan, he”d return to Hebei.
His temple overlooked the old ferry landing—he carried travelers across the stream.
He guarded the vital ford like an escarpment ten thousand spans high.
Snatching away the man or the surroundings, he shaped and fashioned superlative students.
With his Three States and Three Fundamentals, he forged and tempered black-robed monks.
He”s always at home, yet forever on the way.
The true man without rank went in and out the face.
The monks of the two halls gave equal shouts, but guest and host were obvious.
Illumination and action are simultaneous, fundamentally without front or back.
A mirror confronting a form, an empty valley echoing a sound.
Marvelously responding in any direction, he left not a trace behind.
Tucking up his robe, he journeyed southward, then went to stay in Daming.
Xinghua took him as his teacher and attended him in the Eastern Hall.
Still using the copper pitcher and iron bowl, he closed his room and stopped his words.
As the pines grew old and the clouds idled, he found boundless contentment within himself.
He had not long sat facing the wall when the secret transmission neared its end.
To whom was the true dharma transmitted
It was extinguished upon reaching the blind ass!
Old Yan of Yuanjue has now undertaken to circulate this text.
It has been examined and corrected, therefore it contains no error or confusion.
There is still one more shout coming; it needs further consideration:
Chan students who have the eye [to see], I entreat you not to exploit this text.
Preface respectfully composed on the day of the mid-autumn festival, the year Gengzi of the Xuanhe era [1120].
镇州临济慧照禅师语录
The Recorded Sayings of Chan Master Linji Huizhao of Zhenzhou
住三圣嗣法小师慧然集
Compiled by his humble heir Huiran of Sansheng
上堂Discourses
01府主王常侍、与诸官请师升座。师上堂云、山僧今日事不获已、曲顺人情、方登此座。若约祖宗门下、称扬大事、直是开口不得、无尔措足处。山僧此日以常侍坚请、那隐纲宗。还有作家战将、直下展阵开旗么。对众证据看。僧问、如何是佛法大意。师便喝。僧礼拜。师云、这个师僧、却堪持论。问、师唱谁家曲、宗风嗣阿谁。师云、我在黄檗处、三度发问、三度被打。僧拟议。师便喝、随后打云、不可向虚空里钉橛去也。有座主问、三乘十二分教、岂不是明佛性。师云、荒草不曾锄。主云、佛岂赚人也。师云、佛在什么处。主无语。师云、对常侍前、拟瞒老僧。速退速退。妨他别人请问。复云、此日法筵、为一大事故。更有问话者么。速致问来。尔纔开口、早勿交涉也。何以如此。不见释尊云、法离文字、不属因不在缘故。为尔信不及、所以今日葛藤。恐滞常侍与诸官员、昧他佛性。不如且退。喝一喝云、少信根人、终无了日。久立珍重。
The Prefectural Governor, Councilor Wang, along with the other officials, requested the master to address them. The master took the high seat in the Dharma Hall and said:
“Today, I, this mountain monk, having no choice in the matter, have perforce yielded to customary etiquette and taken this seat. If I were to demonstrate the Great Matter in s…
《镇州临济慧照禅师语录 The Recorded Sayings of Chan Master Linji Huizhao of Zhenzhou》全文未完,请进入下页继续阅读…