鎮州臨濟慧照禅師語録序
延康殿學士金紫光祿大夫眞定府路安撫使兼馬歩軍都總管兼知成德軍府事馬防撰。黃檗山頭、曾遭痛棒。大愚肋下、方解築拳。饒舌老婆、尿床鬼子。這風顛漢、再捋虎須。岩谷栽松、後人標榜。镢頭斸地、幾被活埋。肯個後生、蓦口自掴。辭焚機案、坐斷舌頭。不是河南、便歸河北。院臨古渡、運濟往來。把定要津、壁立萬仭。奪人奪境、陶鑄仙陀。叁要叁玄、钤錘衲子。常在家舍、不離途中。無位眞人、面門出入。兩堂齊喝、賓主曆然。照用同時、本無前後。菱花對像、虛谷傳聲。妙應無方、不留朕迹。拂衣南邁、戾止大名。興化師承、東堂迎侍。銅瓶鐵缽、掩室杜詞。松老雲閑、曠然自適。面壁未幾、密付將終。正法誰傳、瞎驢邊滅。圓覺老演、今爲流通。點撿將來、故無差舛。唯余一喝、尚要商量。具眼禅流、冀無賺舉。宣和庚子中秋日謹序。
Preface to the Recorded Sayings of Chan Master Linji Huizhao of Zhenzhou
Compiled by Ma Fang, Scholar of the Yankang Hall; Gentleman of the Gold and Purple Rank in attendance at Imperial Banquets; Emissary in Charge of Keeping Order in Zhending Circuit; concurrently Chief Commandant of Cavalry and Infantry Forces; concurrently Administrator of Chengde Military Prefecture.
On top of Mount Huangbo he met the painful stick.
On Dayu”s ribs he could use his fist.
“Garrulous grandmother!” “Bed-wetting little devil!”
“This lunatic, twice pulling the tiger”s whiskers!”
In a rocky gorge he planted pines, a landmark for later generations.
He dug the ground with his mattock; the others were nearly buried alive.
Having approved the youngster, Huangbo slapped himself right on the mouth.
On leaving, Linji wanted to burn the armrest; he”ll cut off the tongues [of everyone].
If he didn”t go to Henan, he”d return to Hebei.
His temple overlooked the old ferry landing—he carried travelers across the stream.
He guarded the vital ford like an escarpment ten thousand spans high.
Snatching away the man or the surroundings, he shaped and fashioned superlative students.
With his Three States and Three Fundamentals, he forged and tempered black-robed monks.
He”s always at home, yet forever on the way.
The true man without rank went in and out the face.
The monks of the two halls gave equal shouts, but guest and host were obvious.
Illumination and action are simultaneous, fundamentally without front or back.
A mirror confronting a form, an empty valley echoing a sound.
Marvelously responding in any direction, he left not a trace behind.
Tucking up his robe, he journeyed southward, then went to stay in Daming.
Xinghua took him as his teacher and attended him in the Eastern Hall.
Still using the copper pitcher and iron bowl, he closed his room and stopped his words.
As the pines grew old and the clouds idled, he found boundless contentment within himself.
He had not long sat facing the wall when the secret transmission neared its end.
To whom was the true dharma transmitted
It was extinguished upon reaching the blind ass!
Old Yan of Yuanjue has now undertaken to circulate this text.
It has been examined and corrected, therefore it contains no error or confusion.
There is still one more shout coming; it needs further consideration:
Chan students who have the eye [to see], I entreat you not to exploit this text.
Preface respectfully composed on the day of the mid-autumn festival, the year Gengzi of the Xuanhe era [1120].
鎮州臨濟慧照禅師語錄
The Recorded Sayings of Chan Master Linji Huizhao of Zhenzhou
住叁聖嗣法小師慧然集
Compiled by his humble heir Huiran of Sansheng
上堂Discourses
01府主王常侍、與諸官請師升座。師上堂雲、山僧今日事不獲已、曲順人情、方登此座。若約祖宗門下、稱揚大事、直是開口不得、無爾措足處。山僧此日以常侍堅請、那隱綱宗。還有作家戰將、直下展陣開旗麼。對衆證據看。僧問、如何是佛法大意。師便喝。僧禮拜。師雲、這個師僧、卻堪持論。問、師唱誰家曲、宗風嗣阿誰。師雲、我在黃檗處、叁度發問、叁度被打。僧擬議。師便喝、隨後打雲、不可向虛空裏釘橛去也。有座主問、叁乘十二分教、豈不是明佛性。師雲、荒草不曾鋤。主雲、佛豈賺人也。師雲、佛在什麼處。主無語。師雲、對常侍前、擬瞞老僧。速退速退。妨他別人請問。複雲、此日法筵、爲一大事故。更有問話者麼。速致問來。爾纔開口、早勿交涉也。何以如此。不見釋尊雲、法離文字、不屬因不在緣故。爲爾信不及、所以今日葛藤。恐滯常侍與諸官員、昧他佛性。不如且退。喝一喝雲、少信根人、終無了日。久立珍重。
The Prefectural Governor, Councilor Wang, along with the other officials, requested the master to address them. The master took the high seat in the Dharma Hall and said:
“Today, I, this mountain monk, having no choice in the matter, have perforce yielded to customary etiquette and taken this seat. If I were to demonstrate the Great Matter in s…
《鎮州臨濟慧照禅師語錄 The Recorded Sayings of Chan Master Linji Huizhao of Zhenzhou》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…