打開我的閱讀記錄 ▼

瑪爾巴譯師傳

  瑪爾巴譯師傳

  查同結布 著

  張天鎖 申新泰

  文國根 張家秀 譯

  頌 詞

  向上師、天神、空行母敬禮!

  宿慧【1】發心【2】是誓願應時的增上意樂船,

  您不惜身命爲利衆生而登坐在其間,

  精進順風揚起了聖財【3】順緣【4】的資具帆,

  破浪來到布拉哈日等聖境水藏洲邊,

  依從那若巴等威光照耀的至尊聖賢,

  得到了如意雨般佛法妙寶願足意滿,

  遍除藏地世間貧困使其永歸無漏【5】善,

  向善事舵手瑪爾巴您恭敬頂禮贊頌。

  您以金剛身把疲勞除,

  榮膺印度賢哲做補處,

  在此雪山叢中樹法幢,

  禮贊譯師瑪爾巴的身。

  諸佛語之甘露是現證,

  一切詞義飲果獅吼聲,

  能將邪見【6】小乘【7】滅除去,

  禮贊譯師瑪爾巴的語。

  了解一切所知之情狀,

  舍己爲他慈悲愛衆生,

  智悲光驅衆生心中愚,

  禮贊譯師瑪爾巴的意。

  廣事無漏增樂利他身,

  轉動體驗大乘【8】*輪語,

  五智【9】、自義【10】二者究竟意,

  至尊譯師尊者瑪爾巴,

  弟子禮贊您的身語意。

  我對佛陀上首弟子您(指瑪爾巴卻吉洛追),

  笃信不已贊頌並頂禮。

  勤事叁門【11】、他利【12】、二次第【13】,

  不分晝夜爲彼獻供禮。

  當初煩惱致墮叁門罪,

  今日深感羞愧作忏悔。

  至尊您爲佛法修苦行,

  此等殊勝事業我贊成。

  爲了我等成熟得解脫,

  正將調伏一切*輪轉,

  直至救度有情離苦前,

  祈請怙主常住不涅槃【14】。

  爲使衆生成佛而回向【15】,

  願佛連同弟子滿此望。

  最上士夫譯師瑪爾巴,

  功德傳記猶如天空大,

  茲將希奇事迹略記述,

  旨在爲對衆生有益補。

  請求上師、本尊、空行母,

  能以慈悲開許並加持。

   爲教化所有的愚昧衆生,先世諸佛經過商議,派遣心傳弟子【16】登地菩薩衮都桑波(即普賢菩薩),于印度投生爲卓毗•呵【17】噜迦,廣做利益衆生之事。其後,又爲教化西藏的一切衆生,接受派遣,投生爲人,是故西藏衆生始獲福德。佛教的太陽、聖者瑪爾巴譯師的希奇事迹傳記共有五章,即:

  第一章 降生西藏,初遇佛法

  第二章 叁赴印度,求取佛法

  第叁章 精修教誡,獲得證悟

  第四章 實現誓願,宏法度生

  第五章 完成大業,隱入法界

  注 釋:

  【1】 宿慧──早先熟悉的技能或知識。佛書譯爲宿習。

  【2】 發心──又稱發菩提心。指爲生起爲利衆生願成無上菩提之心。

  【3】 聖財──聖者至寶。

  【4】 順財──有利條件。對出生後果有利之助緣或因緣,如生起麥苗之有利條件水、肥;生活之有利條件爲衣食等。

  【5】 無漏──不問作爲所緣或與之相應,均不增長煩惱之法,如道谛及滅谛等。

  【6】 邪見──誤認因果功用前生後世等實有事物爲非實有的染汙慧。其功用能使不行善業而斷善根,行惡行而起惡念等顛倒取舍的行爲。

  【7】 小乘──也稱下乘。即指聲聞乘和獨覺乘。

  【8】 大乘──也稱上乘或菩薩乘。以七種廣大,勝出小乘,故稱大乘。

  【9】 五智──大圓鏡智、平等性智、妙觀察智、成所作智、法果性智。即佛所有的智慧。

  【10】 自意──自己的利益。

  【11】 叁門──身、口、意。即行動、言語和思想。

  【12】 他利──利他的事。

  【13】 二次第──修習密法的生起次第和圓滿次第。

  【14】 涅磐──梵語譯音。意爲脫離憂苦,超脫憂愁。

  【15】 回向──轉變、增長,是回向意。轉變因力之諸善根成爲大菩提因,增長有盡

  諸善根成爲無盡。亦即 欲求轉變、增長自他叁世所積一切有漏無漏福澤皆爲無上菩提之因,名爲回向。通俗的講,即把自己所修的功德轉向衆生,讓衆生得到幸福。

  【16】 心傳弟子──得到傳授大法的最親近的弟子。

  【17】 此字原書不清楚,疑爲左“口”右“四”,可字庫中沒有。根據下文“噜迦”二字,概爲譯音“赫如嘎”,因而用一字音字義相近的“呵”字。 (輸入者注)

  第一章 降生西藏,初遇佛法

   聖者瑪爾巴譯師生于西藏山南洛紮秋切的卓窩隆•牌薩村。父名瑪爾巴•旺秋維賽,母名佳姆薩朵黛,兼營農牧二業,資財頗爲豐足。此對夫婦共生子女叁個,尊者瑪爾巴爲最小者。該瑪爾巴自幼心思敏捷而又秉性頑烈,因此,他父親常說:“我的這個兒子,如果有心計,則無論出家在家都將出類拔萃,因而于己于人必多裨益;萬一無心計,于己于人均遭禍殃。

   如此權衡利弊,還是寄望佛法者爲妙。”瑪爾巴原名塔瑪旺秋,十二歲時,遵從父命,依止地方上的一位導師入了佛門,取法名卻吉洛追(譯言法慧),學書識字。雖然他天資聰穎,一學即通,但是他又性情執拗,極好爭辯。因此,家人都說:“這個冤家真造孽,總有一日會遭報應,重則送掉他自己或我們的性命,輕則失去咱家田財房屋。”

   當瑪爾巴因家庭內外所有人的指責、譏諷而苦惱之時,父親說:“依我看,你還是去投遠方的一位善賢上師求學爲好!”瑪爾巴遵從父命,決意求學,便請父母籌措恩賜費用、物品。父母答應道:“暫且先給你這些吧。”于是,給了印製《大般若經十六函》所需紙張兩馱、黃金一兩、銀瓢一把、良馬一匹並紫檀木質鞍子、織錦緞一匹等。

   瑪爾巴帶上父母給的費用、物品,往訪名師。當時卓彌譯師【1】剛從印度回來,瞬間聲譽鵲起,瑪爾巴聞訊往投,來到芒卡木古龍寺,將兩馱紙張並馱牛供奉于卓彌,同時向卓彌恭敬頂禮,傾訴求法緣由,乞請給予灌頂【2】、傳授教授【3】。但是卓彌譯師沒有給瑪爾巴灌頂和傳授教授,而只是教他學習梵文的直讀和印度普通話的翻譯。瑪爾巴遵師指點學習了叁年,終使梵語文達到了相當熟練的程度。

  注 釋:

  【1】 卓彌譯師──卓彌釋迦循努。宋真宗時,由吐番王朝郎達瑪的叁世孫阿裏王紮西則派往印度和尼泊爾等地學習佛法,回藏後專主母續,宏其講修,譯注新密甚多。卒于1064年(宋英宗治平元年)前後。

  【2】 灌頂──古印度國王即位以水灌頂,即有權管理國政。佛教密乘壇中授予灌頂,即使有權聽聞、講說、修習密宗,罪垢永淨,身心留植修道緣分。換言之,灌頂即授權,上師傳法時准許弟子修習,是密宗的一種宗教儀式。

  【3】 教授──佛教術語,即口訣、竅門、教誨等意。

  第二章 叁赴印度 求取佛法

  第一節 首次赴印之事迹

   瑪爾巴先後叁次赴印,其中首次赴印事迹可分叁點敘述:第一,心中生起赴印的念頭,籌措資糧,邀請同伴,一起赴印的情形;第二,到達印度以後,拜見諸位賢哲上師,學得大乘心要的無上妙法的情形;第叁,獲得灌頂及教授等妙法後返回西藏的情形。

   一、心中生起赴印的念頭,籌措資糧,邀請同伴,一起赴印度的情形在上師卓彌近前,梵語文學到相當熟練的程度之後,瑪爾巴醒悟到自己與卓彌沒有長期交接的法緣,而與印度的班欽那若【1】,等諸位上師相見的善好法緣時機已經成熟,又恰得至尊金剛瑜迦母【2】感應之力,始使與那若巴會面的願望得以實現。所以,瑪爾巴心中盤算:在卓彌上師身邊長時留住沒啥意義。

   因爲,若求全部無我母【3】四灌頂【4】,則須十五頭牦牛的供養;若僅求一個獨髻母【5】的隨賜【6】,也須一兩頭牦牛的供養;依此推理,必然形成一種情形──若無大的供養,便得不到稱心如意的圓滿佛法。看起來,即便是搞到相應數量的供養,因而也可以求得圓滿佛法,但卓彌恐怕仍不堪爲我中意的賢哲上師。因爲,瑪爾巴曾經一再請求借給《空行母金剛帳本續》一書看一個短暫時期,誰料卓彌就是不答應借給。

   于是,瑪爾巴又想,凡是卓彌上師喜愛的東西我都供養于他,甚至其余財物,我將兌換成金子,連同父母賜分我的所有財物一並帶上,我自己也要親赴印度學法去。隨後,便按既定打算,將手頭所有的財物供養于上師卓彌,使其滿意,彼此就在高興的氣氛中分了手。瑪爾巴帶上身邊僅有的余物──一匹馬和一副紫檀木鞍子,到拉堆绛【7】的達孜【8】方面置辦金子,把馬和鞍子兌換成金子。

   那時候,當地有一個息爾寺,新來一位後藏桀普地方的大德名叫洛迦覺色,他是應一位弟子之請前來傳法的,弟子給了他豐富的供養。瑪爾巴在當地時,適逢洛迦覺色傳法完畢,即返桀普,便請求結伴而行,路上給予照應。洛迦覺色非常痛快地答應了他的請求,賜給幹糧和茶葉,並恩准屆時提供騾子當作役畜使喚。

   到達桀普地方後,瑪爾巴得知這位格西【9】確是信守誓言之士,便照實相告:“不瞞師父您,弟子我是打算去南方尼泊爾學翻譯的,這次難得您記挂相助,感恩不盡。如果我的生命沒有危難的話,請您以後仍能費心給予幫助。”洛迦則說:“我已年邁,以後能否與你再見,確難預料。不過,只要你來,安歇之處及照應事宜,自有我的兒子們張羅,所以你務必前來無妨。”說完,贈給一兩赤金,一匹毪子,送瑪爾巴啓程上路。

   瑪爾巴辭別洛迦覺色,轉道回到家鄉洛紮,見了父母便央求說:“我要前往印度學法,請把我應得的一份財産、田地、房屋全部給我,以作資糧。”父母姊妹聽罷異口同聲勸道:“你去印度學習翻譯有得何用,學習佛法又能作甚?至于說到修法,若是能修就在西藏修得了;若是不能修在家務農算了。”瑪爾巴則對父親說:“您老人家先前曾講要送我去遠方投奔名師,兒我今日正是遵您言教,決意遠去印度,訪投“班智達【10】”上師。”

   人們無論怎樣勸阻,他都不聽,執意要到了應得的那份家…

《瑪爾巴譯師傳》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net